Oferta dla Przyjaciół Wolnych Lektur...

Przyjaciele Wolnych Lektur otrzymują dostęp do specjalnych publikacji współczesnych autorek i autorów wcześniej niż inni. Zadeklaruj stałą wpłatę i dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur.

TAK, chcę dołączyć!
Nie, rezygnuję z tej oferty
Informacje o nowościach

Informacje o nowościach w naszej bibliotece w Twojej skrzynce mailowej? Nic prostszego, zapisz się do newslettera. Kliknij, by pozostawić swój adres e-mail.

x
Spleen → ← Zmora

Spis treści

    1. Cierpienie: 1
    2. Ironia: 1
    3. Łzy: 1
    4. Ofiara: 1
    5. Okrucieństwo: 1
    6. Śmiech: 1

    Charles BaudelaireKwiaty złaHeautontimoroumenos[1]tłum. Adam M-ski

    Łzy, OkrucieństwoCierpienieBez nienawiści i bezgniewny,
    Jak rzeźnik będę niósł ci razy,
    Jak Mojżesz, gdy bił w skalne głazy!
    Aż łez cierpienia zdrój ulewny,
    Aby orzeźwić mą pustynię,
    Spod powiek twoich się wyleje.
    Żądza ma gnana przez nadzieję,
    Na słonych twoich łzach popłynie,
    Jak chyża łódź po morskim szlaku,
    I w sercu mym, gdy je ukoję,
    Brzmieć będą drogie łkania twoje,
    Jak bęben gdy gra do ataku!
    Ofiara, Ironia, ŚmiechNic jestem — że fałszywym tonem
    W harmonii świata zgodnie brzmiący,
    Dzięki Ironii tej gryzącej,
    Co gryząc wstrząsa moim łonem?
    W mym głosie tętnią jej gorycze,
    Krew moja jest jej jadem czarnym,
    Jam lustrem jędzy tej poczwarnym,
    W którym przegląda swe oblicze!
    Bom ja jest raną i bułatem[2],
    Zniewagą i zelżonym społem[3],
    Członkami i kruszącym kołem,
    Jam jest ofiarą i jej katem!
    Upiór pierś własną ssący wrogo,
    Jam jest z tych wielkich opuszczonych,
    Na śmiech wieczysty potępionych,
    A którzy śmiać się już nie mogą!

    Przypisy

    [1]

    Heautontimoroumenos — właśc. Heauton timorumenos (w tłumaczeniu z łac.: Sam siebie karzący, względnie: Samoudręk), tytuł komedii Terencjusza (ok. 195 p.n.e.– po 159 p.n.e.), z której pochodzi słynne hasło humanistów renesansowych: „Człowiekiem jestem; nic co ludzkie nie jest mi obce” (w. 77: Homo sum, humani nil a me alienum puto). [przypis edytorski]

    [2]

    bułat (tur.) — rodzaj szabli o krótkiej, zakrzywionej, rozszerzającej się klindze; bułat był wykonany z twardej i sprężystej stali (tzw. damasceńskiej), co decydowało o jego wielkiej ostrości i wytrzymałości. [przypis edytorski]

    [3]

    społem — tu: zarazem, jednocześnie. [przypis edytorski]

    Close
    Please wait...
    x