Aby móc stabilnie działać w 2026 roku, potrzebujemy Twojego wsparcia!
dowiedz się więcej

Wpłać
 
600 000 zł

Cześć ludzie!

Tu Patyczak, Brudne Dzieci Sida! Lubię biegać, lubię grać, ale czytać wprost uwielbiam. Dlatego wspieram skromnym, ale za to regularnym comiesięcznym zleceniem stałym Fundację Wolne Lektury. Napisałem nawet wiersz:

Czy wolisz czytać w domu, czy na łonie natury,
Zapraszam! Wspierajmy razem Fundację Wolne Lektury!

Wspieram Wolne Lektury!
Szacowany czas do końca: -
Horacy, Wybrane utwory, Pieśń II, 7 (O saepe mecum tempus in ultimum...)
Pieśń II, 10 (Rectius vives, Licini, neque altum...) → ← Pieśń II, 7 (O saepe mecum tempus in ultimum...)

Spis treści

    1. Przyjaźń: 1 2
    2. Walka: 1

    Uwspółcześnienia nazw własnych, m.in.: Venus -> Wenus, Thrak -> Trak.

    HoracyPieśń II, 7 (O saepe mecum tempus in ultimum…)Na powitanie przyjacielatłum. Cyprian Kamil Norwid

    1
    O ty! co ze mną w straszliwej potrzebie,
    Za dni Brutusa[1], użyłeś niewczasu;
    Wyznaj — w oracza kto zmienił i ciebie?
    W progi kto sielskie wrócił bez hałasu…?
    5
    PrzyjaźńBracie mej wiosny — życia, Pompejuszu[2]!
    Z którym, bywało, płynące godziny
    Mierzymy płynem — i dla animuszu
    Syryjskie na skroń kładziemy wawrzyny.
    WalkaPorażkę obu Filipijskie pola[3]
    10
    Znają — mnie wstydniej, bo znają bez tarczy;
    Lecz są przygody, gdy żelazna wola
    Na nic już, okrom[4] śmierci, nie wystarczy!
    Bladego strachem, gdy miecze wokoło,
    Ima[5] mnie szparki[6] Merkur[7] i uchrania:
    15
    Gdy ty samotne stawisz jeszcze czoło
    Straszliwej burzy, im więcej pochłania.
    Dziś, czas wojenne ukrócić[8] zagony[9],
    Jowisza[10] ołtarz zapalić płomieniem:
    I udział przyjąć dobrze zasłużony
    20
    W laurach mych, które są: ciszą i cieniem.
    PrzyjaźńMassyckie wina[11] nietkniętej pieczęci
    Na wieki mamże uwięzić w piwnicy?
    Nie! — toast wznieśmy… toast niepamięci.
    — mirtów nam wieńce dajcie!… niewolnicy.
    25
    Wenus[12] osądzi, gdzie przegrana sprawa:
    Przepić mnie? niech się i Trak[13] nie ośmiela.
    Jeden-bo z tylu szałów mi zostawa:
    Słodszy nad wszystkie!… powrót przyjaciela.

    Przypisy

    [1]

    Brutus, właśc. Marek Juniusz Brutus (85–42 p.n.e.) — rzymski polityk i dowódca wojskowy; jeden z przywódców spisku przeciwko Juliuszowi Cezarowi i zabójców dyktatora; razem z Kasjuszem, innym przywódcą spisku, zebrał wojska i opanował prowincje wschodnie; po przegranej bitwie z Markiem Antoniuszem i Oktawianem Augustem pod Filippi popełnił samobójstwo. [przypis edytorski]

    [2]

    Pompejusz — Pompejusz Warus, przyjaciel Horacego, który w rzymskiej wojnie domowej walczył po stronie republikańskiej; według niektórych przekazów Horacy wyjednał dla niego pozwolenie na powrót do kraju, prosząc Mecenasa, by ten wpłynął na Oktawiana Augusta. [przypis edytorski]

    [3]

    Filipijskie pola — nawiązanie do bitwy pod Filippi (42 r. p.n.e.). [przypis edytorski]

    [4]

    okrom (daw.) — oprócz. [przypis edytorski]

    [5]

    ima — tu: łapie;imać: chwytać, brać. [przypis edytorski]

    [6]

    szparki — szybki, energiczny. [przypis edytorski]

    [7]

    Merkury (mit. rzym.) — bóg handlu, zysku i kupiectwa; opiekun złodziei i celników, patron podróżnych, posłaniec bogów, utożsamiany z gr. Hermesem. [przypis edytorski]

    [8]

    ukrócić — tu: pohamować. [przypis edytorski]

    [9]

    zagon (daw.) — oddział wojska operujący na obcym terytorium. [przypis edytorski]

    [10]

    Jowisz (mit. rzym.) — władca bogów, odpowiednik gr. Zeusa. [przypis edytorski]

    [11]

    Massyckie wina — massyk to rodzaj słodkiego wina. [przypis edytorski]

    [12]

    Wenus (mit. rzym.) — bogini miłości i piękna, odpowiednik greckiej Afrodyty. [przypis edytorski]

    [13]

    Trak — mieszkaniec Tracji, staroż. krainy leżącej między dolnym biegiem Dunaju, Morzem Czarnym, Morzem Egejskim a rzeką Strymon (dziś podzielonej między Bułgarię, Grecję Turcję). [przypis edytorski]

    Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

    Dane do przelewu tradycyjnego:

    nazwa odbiorcy

    Fundacja Wolne Lektury

    adres odbiorcy

    ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

    numer konta

    75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

    tytuł przelewu

    Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

    wpłaty w EUR

    PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

    Wpłaty w USD

    PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

    SWIFT

    WBKPPLPP

    x
    Skopiuj link Skopiuj cytat
    Zakładka Istniejąca zakładka Notka
    Słuchaj od tego miejsca