Wolne Lektury potrzebują Twojej pomocy...

Dzisiaj aż 15 770 dzieciaków dzięki wsparciu osób takich jak Ty znajdzie darmowe książki na Wolnych Lekturach.
Dołącz do Przyjaciół Wolnych Lektur i zapewnij darmowy dostęp do książek milionom uczennic i uczniów dzisiaj i każdego dnia!

Tak, dorzucę się do Wolnych Lektur!
Tym razem nie pomogę, przechodzę prosto do biblioteki
Dołącz

Dzisiaj aż 15 770 dzieciaków dzięki wsparciu osób takich jak Ty znajdzie darmowe książki na Wolnych Lekturach — dołącz do Przyjaciół Wolnych Lektur i zapewnij darmowy dostęp do książek milionom uczennic i uczniów dzisiaj i każdego dnia [kliknij, by dowiedzieć się więcej]

x
Pieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar...) → ← Pieśń II, 14 (Eheu fugaces, Postume, Postume...)

Spis treści

    1. Los: 1 2 3
    2. Starość: 1
    3. Śmierć: 1 2

    Uwspółcześnienia: Adryatyku -> Adriatyku, nizcy -> niscy, niema -> nie ma, uwspółcześnienie pisowni nazw własnych.

    HoracyPieśń II, 14 (Eheu fugaces, Postume, Postume…)tłum. Lucjan Siemieński

    1
    Hej! hej! pierzchliwe Postumie[1], Postumie,
    StarośćZbiegają lata; ni modlitwa nasza
    Zmarszczków z oblicza odstraszyć nie umie;
    Starości, ani śmierć nie odstrasza.
    5
    LosNiczym nie zmiękczysz Plutona[2] wyroków,
    Choćbyś mu trzysta byków bił codziennie,
    Śmierć, LosJak raz Tytyja[3] z Gerionem[4] wziął w oków[5]
    Czarnego Stygu[6], tak trzyma niezmiennie.
    A my, co ziemskie pożywamy[7] płody,
    10
    Radzi nie radzi pójdziem kiedyś wszyscy
    Przez jego czarne przewozić się wody,
    Wielcy królowie, pachołkowie niscy.
    Próżno nas stracha[8] Mars[9] srodze wojenny,
    I unikamy burz Adriatyku;
    15
    Próżno, gdy powiew pociąga jesienny,
    Chronimy zdrowia od chorób bezliku.
    Śmierć, LosW końcu przyjść musisz nad brzeg czarnej rzeki
    Mknącej leniwo; patrzyć na tortury
    Cór Danausa[10] przeklętych na wieki,
    20
    I na Syzyfa[11] trud u stoku góry.
    Raz się oderwać trzeba — nie ma rady!
    Od roli, domu, małżonki nadobnej;
    A z drzew, którymiś umaił twe sady,
    Za tobą pójdzie li[12] cyprys żałobny[13].
    25
    Cekub[14], chowany pod zamkiem tak długo,
    Mądrzejszy dziedzic wypije, zmitręży[15]
    I po podłodze lać się będzie strugą
    Wino, co warte iść na stół do księży.

    Przypisy

    [1]

    Postumius — postać niezidentyfikowana przez historyków literatury, być może fikcyjna. [przypis edytorski]

    [2]

    Pluton (mit. rzym.) — bóg świata umarłych, odpowiednik Hadesa w mit. gr. [przypis edytorski]

    [3]

    Tytios (mit. gr.) — jeden z gigantów, syn Zeusa i Gai lub Elary; został strącony do Tartaru za próbę gwałtu na Leto, matce Apollina i Artemidy; w ramach kary sępy wydziobują mu wciąż odrastającą wątrobę. [przypis edytorski]

    [4]

    Gerion (mit. gr.) — olbrzym o trzech głowach, trzech tułowiach i trzech parach kończyn; właściciel trzody wołów, zabity przez Heraklesa podczas wykonywania jednej z dwunastu prac. [przypis edytorski]

    [5]

    wziął w oków (daw.) — zakuł w kajdany. [przypis edytorski]

    [6]

    Styks (mit. gr.) — rzeka w Hadesie, podziemnej krainie zmarłych. [przypis edytorski]

    [7]

    pożywamy — dziś popr.: spożywamy. [przypis edytorski]

    [8]

    stracha — dziś popr.: straszy. [przypis edytorski]

    [9]

    Mars (mit. rzym.) — bóg wojny, odpowiednik Aresa w mit. gr. [przypis edytorski]

    [10]

    córy Danausa (mit. gr.) — Danaos (Danaus) miał pięćdziesiąt córek, zwanych Danaidami; zostały one zmuszone do zawarcia związków małżeńskich, przez co w noc poślubną zabiły swoich mężów; za ten czyn zostały skazane na wieczną karę w Tartarze: ciągłe próby doniesienia wody w dziurawych dzbanach. [przypis edytorski]

    [11]

    Syzyf (mit. gr.) — przebiegły założyciel i król Koryntu, który zdradził sekret Zeusa, a następnie podstępnie uwięził posłanego po niego Tanatosa (Śmierć), za co został skazany na pośmiertne męczarnie w Tartarze, najmroczniejszej części podziemnej krainy zmarłych: wtaczanie na górę kamienia, który zawsze stacza się na dół tuż przed osiągnięciem szczytu. [przypis edytorski]

    [12]

    li (daw.; książk.) — tylko; jedynie. [przypis edytorski]

    [13]

    cyprys żałobny — cyprys to drzewo, które zostało poświęcone Plutonowi, ponieważ raz ścięte nie odrasta; symbolizuje grób, żałobę, niegdyś używane do wyrobu trumien; staroż. Grecy i Rzymianie wkładali gałązki cyprysu do grobów. [przypis edytorski]

    [14]

    cekub — gatunek wina. [przypis edytorski]

    [15]

    zmitrężyć — zmarnować. [przypis edytorski]

    Zamknij
    Proszę czekać…
    x