Wolne Lektury potrzebują pomocy...

Dzieciaki korzystające z Wolnych Lektur potrzebują Twojej pomocy!
Na stałe wspiera nas jedynie 440 osób.

Aby działać, potrzebujemy 1000 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Wybierz kwotę wsparcia
Tym razem nie pomogę
Pracuj dla Wolnych Lektur

Pracuj dla Wolnych Lektur! Szukamy fundraiserek i fundraiserów >>>

x
Pieśń II, 3 (Aequam memento rebus in arduis...) → ← Pieśń I, 23 (Vitas inuleo me similis, Chloe...)

Spis treści

    1. Poeta: 1
    2. Pogrzeb: 1
    3. Ptak: 1
    4. Sława: 1

    HoracyPieśń II, 20. Non usitata nec tenui ferar…Do Mecenasatłum. Marceli Motty

    1
    Poeta, SławaNi zwyczajne ni cienkie pióra mnie wzniosą, wieszcza
    dwukształtnego[1] przez płynny eter; już dłużej bawić
    tu na ziemi nie myślę,
    lecz nad wszelką już wzniósłszy się zazdrość,
    5
    miasta nasze porzucę… Ja, co pochodzę ze krwi
    biednych ojców, którego zwykłeś przyzywać, drogi
    Mecenasie[2]! nie umrę,
    ani Styksu[3] mnie woda na wieki
    nie uwięzi… PtakJuż szorstka skóra na udach siadła[4],
    10
    całym zmienił się górą w ptaka białego, lekkie
    bowiem pióra na plecach
    i na palcach mi rosną. O wiele
    prędzej lecąc niż Ikar[5], syn ów Dedala[6], zwiedzę,
    do śpiewnego łabędzia kształtem podobny, brzegi,
    15
    które jęcząc biczuje
    Bosfor[7], Syrty[8] i pola północne.
    Mnie znać będą, prócz Kolchów[9], Daki[10], co tają strach swój
    przed pułkami groźnymi Marsów[11], na końcu ziemi
    znać mnie będą Gelony[12],
    20
    zręczny Hiszpan i taki, co pija
    wodę z rzeki Rodanu[13]PogrzebNiechaj od próżnej urny[14]
    z dala treny zostaną, smutek i wstrętne skargi!
    Wstrzymaj krzyki i grób mój
    bez zbytecznych zaszczytów pozostaw!

    Przypisy

    [1]

    dwukształtny (łac.: biformis) — z dalszego ciągu wiersza wynika, że znaczy to: będący naraz człowiekiem i ptakiem; w parafrazie Jana Kochanowskiego, Pieśni II, 24: „ze dwojej złożony natury”. [przypis edytorski]

    [2]

    Mecenas, właśc. Gaius Cilnius Maecenas (70 p.n.e.–8 n.e.) — rzym. polityk i pisarz, doradca i przyjaciel cesarza Augusta, opiekun i protektor najsławniejszych poetów rzymskich: Horacego, Owidiusza, Wergiliusza; jego nazwisko stało się synonimem patrona sztuki, literatury lub nauki. [przypis edytorski]

    [3]

    Styks (mit. gr.) — najbardziej znana z pięciu rzek podziemnej krainy zmarłych, wypływająca ze stromej skały; według autorów rzym. stanowiła (razem z Acheronem lub samodzielnie) granicę pomiędzy światem żywych a królestwem umarłych. Ciekawostkę konstrukcji wiersza stanowi fakt, że po wspomnieniu tej mitycznej rzeki Horacy dalej wymienia już tylko rzeki rzeczywiste. [przypis edytorski]

    [4]

    Już szorstka skóra na udach siadła… — rzymscy czytelnicy odbierali obraz przemiany w ptaka jako groteskowy. [przypis edytorski]

    [5]

    Ikar (mit. gr.) — syn genialnego konstruktora Dedala; uciekając z ojcem z Krety na zbudowanych przez ojca skrzydłach, podleciał za wysoko w górę, słońce stopiło wosk, którym pióra były zlepione, a Ikar wpadł do morza i utonął. [przypis edytorski]

    [6]

    Dedal (mit. gr.) — zręczny rzemieślnik, wynalazca i architekt, ojciec Ikara; zaprojektował m.in. labirynt dla Minotaura, wynalazł narzędzia ciesielskie, rzeźbił figury wyglądające jak żywe, sugestywnie przedstawiające ruch. [przypis edytorski]

    [7]

    Bosfor — cieśnina oddzielająca Europę od Azji, łączy Morze Czarne z Morzem Marmara, jest położona między Półwyspem Bałkańskim a Azją Mniejszą. [przypis edytorski]

    [8]

    Syrty — Wielka Syrta to zatoka Morza Śródziemnego, znajdująca się u wybrzeży Libii; Mała Syrta to zatoka tego samego morza u wybrzeży Tunezji. [przypis edytorski]

    [9]

    Kolchowie — mieszkańcy Kolchidy, starożytnej krainy na wybrzeżu Morza Czarnego, na terenie obecnej Gruzji. [przypis edytorski]

    [10]

    Dakowie — mieszkańcy Dacji, staroż. krainy odpowiadającej terytorialnie dzisiejszej Rumunii. [przypis edytorski]

    [11]

    przed pułkami groźnymi Marsów — tj. przed armią rzymską. [przypis edytorski]

    [12]

    Gelonowie — szczep scytyjski zamieszkały nad Donem. [przypis edytorski]

    [13]

    Rodan — rzeka przepływająca przez Szwajcarię i Francję. [przypis edytorski]

    [14]

    próżnej urny — z uwagi na opisaną wcześniej przemianę w łabędzia pogrzeb odbywa się bez zwłok. [przypis edytorski]

    Zamknij
    Proszę czekać…
    x