Aby móc stabilnie działać w 2026 roku, potrzebujemy Twojego wsparcia!
dowiedz się więcej

Wpłać
 
600 000 zł

Cześć ludzie!

Tu Patyczak, Brudne Dzieci Sida! Lubię biegać, lubię grać, ale czytać wprost uwielbiam. Dlatego wspieram skromnym, ale za to regularnym comiesięcznym zleceniem stałym Fundację Wolne Lektury. Napisałem nawet wiersz:

Czy wolisz czytać w domu, czy na łonie natury,
Zapraszam! Wspierajmy razem Fundację Wolne Lektury!

Wspieram Wolne Lektury!
Szacowany czas do końca: -
Horacy, Wybrane utwory, Pieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar...)
Pieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar...) → ← Pieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar...)

Spis treści

    1. Poeta: 1
    2. Sława: 1
    3. Starość: 1
    4. Twórczość: 1

    Uwspółcześnienia: em(i) -> ymi(i); pisownia łączna „przedemną” zamieniona na rozdzielną.

    HoracyPieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar…)Do Mecenasa[1]tłum. Lucjan Siemieński

    1
    Twórczość, PoetaNiezwyczajnymi, niewątłymi pióry
    Piewca dwoisty, przez płynne lazury
    Lecę nad grody, nad zawiść nikczemną
    Wzbity — a ziemia ucieka przede mną.
    5
    Mnie, zrodzonego z ojca krwi ubogiej,
    Mnie, co kochanym nazywa mój drogi
    Mecenas — mnie śmierć nie zgładzi na wieki,
    Ni od stygowej[2] odepchną mię[3] rzeki.
    StarośćJuż, już mi skóra chropawa golenie
    10
    Ściąga, w białego łabędzia się mienię[4];
    Od góry w puszek już obrastam miękki,
    Mam go na barkach i palcach u ręki.
    Wnet ja szybszymi niż sam Ikar[5] loty
    Brzegów Bosforu szumiące zawroty,
    15
    Hiperborejskie[6] stepy i Getule[7]
    Oblecę, pieśnią łabędzią rozczulę.
    SławaMnie pozna Kolchid[8] i Dak[9], co się naszej
    Marsów kohorty[10], niby to nie straszy,
    Daleki Gelon[11], mnie iberskie[12] rody,
    20
    I ci, co piją rodanowe[13] wody.
    Nie chcę ja neniów[14], gdy już zwłoki moje
    Do grobu pójdą; o wycia nie stoję,
    Ani o żale; przepych niepotrzebny
    Którym się obrzęd otacza pogrzebny.

    Przypisy

    [1]

    Mecenas właśc. Gaius Cilnius Maecenas (70–8 p.n.e.) — rzymski polityk i pisarz, doradca i przyjaciel cesarza Augusta, opiekun i protektor najsławniejszych poetów rzymskich: Horacego, Owidiusza, Wergiliusza; jego nazwisko stało się synonimem patrona sztuki, literatury lub nauki. [przypis edytorski]

    [2]

    stygowy (mit. gr.) — styksowy (od nazwy rzeki płynącej w krainie umarłych). [przypis edytorski]

    [3]

    mię — mnie. [przypis edytorski]

    [4]

    mienię — tu: zamieniam. [przypis edytorski]

    [5]

    Ikar (mit. gr.) — syn Dedala, otrzymał od niego skrzydła spojone woskiem, na których uniósł się tak wysoko, że wosk stopił się w słońcu, a Ikar runął w morze. [przypis edytorski]

    [6]

    hiperborejski (mit. gr.) — przym. od: Hiperborea, legendarna kraina, znajdująca się na północy, uznawana za krainę wiecznego szczęścia. [przypis edytorski]

    [7]

    Getulia — południowa część Maroka w Afryce. [przypis edytorski]

    [8]

    Kolchid — mieszkaniec Kolchidy, krainy historycznej położonej na południowo-wschodnim wybrzeżu Morza Czarnego. Tu użycie synekdochiczne, tj. „część za całość”: jeden Kolchid reprezentuje w utworze swój naród. [przypis edytorski]

    [9]

    Dak — mieszkaniec Dacji, staroż. krainy odpowiadającej terytorialnie dzisiejszej Rumunii, tu użycie synekdochiczne. [przypis edytorski]

    [10]

    kohorty — oddział, 1/10 legionu. [przypis edytorski]

    [11]

    Gelon — członek staroż. ludu Gelonów, zamieszkującego północno-zachodnią Scytię, tereny dzisiejszej centralnej Ukrainy. [przypis edytorski]

    [12]

    iberski — dziś popr.: iberyjski, przym. od: Iberia, staroż. nazwa dzisiejszej Hiszpanii. [przypis edytorski]

    [13]

    Rodan — rzeka na terenie dzisiejszej Szwajcarii i Francji. [przypis edytorski]

    [14]

    nenia — pieśni żałobne. [przypis edytorski]

    Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

    Dane do przelewu tradycyjnego:

    nazwa odbiorcy

    Fundacja Wolne Lektury

    adres odbiorcy

    ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

    numer konta

    75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

    tytuł przelewu

    Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

    wpłaty w EUR

    PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

    Wpłaty w USD

    PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

    SWIFT

    WBKPPLPP

    x
    Skopiuj link Skopiuj cytat
    Zakładka Istniejąca zakładka Notka
    Słuchaj od tego miejsca