Wolne Lektury potrzebują pomocy...

Dzieciaki korzystające z Wolnych Lektur potrzebują Twojej pomocy!
Na stałe wspiera nas jedynie 422 osób.

Aby działać, potrzebujemy 1000 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Wybierz kwotę wsparcia
Tym razem nie pomogę
Ufunduj e-książki dla dzieciaków

Lektury szkolne za darmo dla każdego dzieciaka? To możliwe dzięki wsparciu darczyńców takich jak Ty! Kliknij i dorzuć się >>>

x
Pieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar...) → ← Pieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar...)

Spis treści

    1. Poeta: 1
    2. Sława: 1
    3. Starość: 1
    4. Twórczość: 1

    Uwspółcześnienia: em(i) -> ymi(i); pisownia łączna „przedemną” zamieniona na rozdzielną.

    HoracyPieśń II, 20 (Non usitata nec tenui ferar…)Do Mecenasa[1]tłum. Lucjan Siemieński

    1
    Twórczość, PoetaNiezwyczajnymi, niewątłymi pióry
    Piewca dwoisty, przez płynne lazury
    Lecę nad grody, nad zawiść nikczemną
    Wzbity — a ziemia ucieka przede mną.
    5
    Mnie, zrodzonego z ojca krwi ubogiej,
    Mnie, co kochanym nazywa mój drogi
    Mecenas — mnie śmierć nie zgładzi na wieki,
    Ni od stygowej[2] odepchną mię[3] rzeki.
    StarośćJuż, już mi skóra chropawa golenie
    10
    Ściąga, w białego łabędzia się mienię[4];
    Od góry w puszek już obrastam miękki,
    Mam go na barkach i palcach u ręki.
    Wnet ja szybszymi niż sam Ikar[5] loty
    Brzegów Bosforu szumiące zawroty,
    15
    Hiperborejskie[6] stepy i Getule[7]
    Oblecę, pieśnią łabędzią rozczulę.
    SławaMnie pozna Kolchid[8] i Dak[9], co się naszej
    Marsów kohorty[10], niby to nie straszy,
    Daleki Gelon[11], mnie iberskie[12] rody,
    20
    I ci, co piją rodanowe[13] wody.
    Nie chcę ja neniów[14], gdy już zwłoki moje
    Do grobu pójdą; o wycia nie stoję,
    Ani o żale; przepych niepotrzebny
    Którym się obrzęd otacza pogrzebny.

    Przypisy

    [1]

    Mecenas właśc. Gaius Cilnius Maecenas (70 p.n.e.–8 n.e.) — rzym. polityk i pisarz, doradca i przyjaciel cesarza Augusta, opiekun i protektor najsławniejszych poetów rzymskich: Horacego, Owidiusza, Wergiliusza; jego nazwisko stało się synonimem patrona sztuki, literatury lub nauki. [przypis edytorski]

    [2]

    stygowy (mit. gr.) — styksowy (od nazwy rzeki płynącej w krainie umarłych). [przypis edytorski]

    [3]

    mię — mnie. [przypis edytorski]

    [4]

    mienię — tu: zamieniam. [przypis edytorski]

    [5]

    Ikar (mit. gr.) — syn Dedala, otrzymał od niego skrzydła spojone woskiem, na których uniósł się tak wysoko, że wosk stopił się w słońcu, a Ikar runął w morze. [przypis edytorski]

    [6]

    hiperborejski (mit. gr.) — przym. od: Hiperborea, legendarna kraina, znajdująca się na północy, uznawana za krainę wiecznego szczęścia. [przypis edytorski]

    [7]

    Getulia — południowa część Maroka w Afryce. [przypis edytorski]

    [8]

    Kolchid — mieszkaniec Kolchidy, krainy historycznej położonej na południowo-wschodnim wybrzeżu Morza Czarnego. Tu użycie synekdochiczne, tj. „część za całość”: jeden Kolchid reprezentuje w utworze swój naród. [przypis edytorski]

    [9]

    Dak — mieszkaniec Dacji, staroż. krainy odpowiadającej terytorialnie dzisiejszej Rumunii, tu użycie synekdochiczne. [przypis edytorski]

    [10]

    kohorty — oddział, 1/10 legionu. [przypis edytorski]

    [11]

    Gelon — członek staroż. ludu Gelonów, zamieszkującego północno-zachodnią Scytię, tereny dzisiejszej centralnej Ukrainy. [przypis edytorski]

    [12]

    iberski — dziś popr.: iberyjski, przym. od: Iberia, staroż. nazwa dzisiejszej Hiszpanii. [przypis edytorski]

    [13]

    Rodan — rzeka na terenie dzisiejszej Szwajcarii i Francji. [przypis edytorski]

    [14]

    nenia — pieśni żałobne. [przypis edytorski]

    Zamknij
    Proszę czekać…
    x