Wolne Lektury potrzebują Twojej pomocy...

Dzisiaj aż 15 770 dzieciaków dzięki wsparciu osób takich jak Ty znajdzie darmowe książki na Wolnych Lekturach.
Dołącz do Przyjaciół Wolnych Lektur i zapewnij darmowy dostęp do książek milionom uczennic i uczniów dzisiaj i każdego dnia!

Tak, dorzucę się do Wolnych Lektur!
Tym razem nie pomogę, przechodzę prosto do biblioteki
Ufunduj e-książki dla dzieciaków

Lektury szkolne za darmo dla każdego dzieciaka? To możliwe dzięki wsparciu darczyńców takich jak Ty! Kliknij i dorzuć się >>>

x
Pieśń I, 9 (Vides ut alta stet nive candidum) → ← Pieśń I, 5 (Quis multa gracilis te, puer...)

Spis treści

    1. Alkohol: 1
    2. Carpe diem: 1
    3. Flirt: 1
    4. Las: 1
    5. Młodość: 1
    6. Morze: 1
    7. Starość: 1
    8. Śmiech: 1
    9. Zima: 1

    HoracyPieśń I, 9 (Vides ut alta stet nive candidum…)Do Taliarcha[1]tłum. Paweł Kozioł

    1
    ZimaWidzisz? LasSorakte[2] świeci siwym[3] śniegiem
    i już nie mogą utrzymać ciężaru
    lasy zbolałe, rzeki
    ścięte ostrzem mrozu.
    5
    AlkoholLecz niech odpłynie chłód: do ognia drewno,
    na stół sabińskie wino[4] czteroletnie
    w dwuusznym dzbanie rozkaż dać,
    Taliarchu[5],
    MorzeResztę zaś bogom zostaw. Gdy ci zechcą
    10
    uciszyć wiatr, walczący z rozszalałym morzem,
    nie zadrży cyprys
    ni wiekowy jesion.
    Carpe diemNie pytaj jednak o jutro, a każdy
    dzień, który masz od losu, licz jak zysk.
    15
    Młodość, StarośćNie gardź słodyczą
    miłości, czy tańcem,
    dopóki na twych włosach nie zagości
    bladość śmiertelna[6]. FlirtNiech ciemność alei
    rozbrzmiewa lekkim szeptem
    20
    umówionych godzin
    iŚmiech śmiechem, który zdradza dziewczynę ukrytą
    w ciemnym zakątku, abyś mógł jej zabrać
    jakiś drobiażdżek z szyi[7]
    czy z palca, na niby chroniony.

    Przypisy

    [1]

    Pieśń I, 9 — Jan Kochanowski parafrazuje ten utwór w pieśni XVI z ksiąg pierwszych, zmieniając jednak zakończenie; zob. http://www.wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-pierwsze-piesn-xiv.html. [przypis edytorski]

    [2]

    Sorakte — góra we Włoszech, 45 km na północ od Rzymu, jedyne większe wzniesienie w dolinie Tybru, obecnie nazywana Monte Sorrate. [przypis edytorski]

    [3]

    siwym — w oryginale występuje tu przymiotnik candidus, czyli „jasny”. Ma on tę samą podstawę słowotwórczą, co wspominana dalej w wierszu siwizna (łac. canities), a tekst łaciński nawet w opisie przyrody zawiera wiele słów kojarzących się ze starością. [przypis edytorski]

    [4]

    sabińskie wino — Horacy mieszkał w podarowanej przez Mecenasa posiadłości w Sabinum, chodzi więc o wino łatwo dostępne. [przypis edytorski]

    [5]

    Taliarch — imię greckie, być może pochodzące od słów thalia (radość) i archo (rządzić), mogące zatem oznaczać kogoś, kto kieruje przebiegiem uczty. [przypis edytorski]

    [6]

    bladość śmiertelna — w oryginale była tu mowa o siwiźnie (łac. canities). [przypis edytorski]

    [7]

    z szyi — zmiana obrazu, by lepiej oddać atmosferę flirtu; w oryginale mowa jest o „ramieniu”, co sugeruje bransoletę. W całym fragmencie chodzi o sprowokowanie sytuacji zachęcającej do dotknięcia drugiej osoby. [przypis edytorski]

    Zamknij
    Proszę czekać…
    x