Aby móc stabilnie działać w 2026 roku, potrzebujemy Twojego wsparcia!
dowiedz się więcej

Wpłać
 
600 000 zł

Cześć ludzie!

Tu Patyczak, Brudne Dzieci Sida! Lubię biegać, lubię grać, ale czytać wprost uwielbiam. Dlatego wspieram skromnym, ale za to regularnym comiesięcznym zleceniem stałym Fundację Wolne Lektury. Napisałem nawet wiersz:

Czy wolisz czytać w domu, czy na łonie natury,
Zapraszam! Wspierajmy razem Fundację Wolne Lektury!

Wspieram Wolne Lektury!
Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Pieśni, Księgi pierwsze, Pieśń IV (Złota to strzała i krom wszego jadu była...)
Pieśń V (Kto ma swego chleba...) → ← Pieśń III (Dzbanie mój pisany...)

Spis treści

      Jan KochanowskiPieśni, Księgi pierwszePieśń IV[1]

      1
      Złota to strzała[2] i krom wszego[3] jadu była,
      Którą mię niepochybna[4] Miłość ugodziła.
      Bo ja w swym miłowaniu troski nie najduję,
      Owszem, radość na sercu niewymowną czuję.
      5
      Nie to niewola służyć, ale służyć temu,
      Kto twych posług niewdzięczen, to sie nawiętszemu
      Nieszczęściu równa; tobie dzięka bądź, Miłości,
      Iżeś mię uchowała takowej żałości.
      Ma to twarz twoja, panno wszech piękniejsza, w sobie,
      10
      Że człowiek rad i nierad musi służyć tobie.
      Ale to zaś niosą twe święte obyczaje,
      Że, by[5] kto mógł być wolen, raczej ci sie daje.
      Chciałbym tak być szczęśliwy i życzyłbym sobie,
      Abych już tę na wieki łaskę znał po tobie[6];
      15
      A bodaj ta wdzięczna[7] twarz odmiany nie znała,
      Byś dobrze i Sybillę laty przerównała[8].

      Przypisy

      [1]

      W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w Pieśniach jest odmienne od znaczenia obecnego. [przypis edytorski]

      [2]

      Złota to strzała (…) była — w mit. gr. złota i ostra strzała Amora wzbudzała miłość, a tępa strzała gasiła miłość. [przypis redakcyjny]

      [3]

      krom wszego (starop.) — bez żadnego. [przypis redakcyjny]

      [4]

      niepochybny (starop.) — nie chybiający celu. [przypis redakcyjny]

      [5]

      by (starop.) — choćby. [przypis redakcyjny]

      [6]

      znał po tobie — doznał od ciebie. [przypis redakcyjny]

      [7]

      wdzięczny* (starop.) — miły. [przypis redakcyjny]

      [8]

      Byś dobrze i Sybillę laty przerównała — choćbyś nawet przewyższyła wiekiem Sybillę (starożytną wieszczkę słynną z długowieczności). [przypis redakcyjny]

      Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

      Dane do przelewu tradycyjnego:

      nazwa odbiorcy

      Fundacja Wolne Lektury

      adres odbiorcy

      ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

      numer konta

      75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

      tytuł przelewu

      Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

      wpłaty w EUR

      PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

      Wpłaty w USD

      PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

      SWIFT

      WBKPPLPP

      x
      Skopiuj link Skopiuj cytat
      Zakładka Istniejąca zakładka Notka
      Słuchaj od tego miejsca