Oferta dla Przyjaciół Wolnych Lektur...

Przyjaciele Wolnych Lektur otrzymują dostęp do specjalnych publikacji współczesnych autorek i autorów wcześniej niż inni. Zadeklaruj stałą wpłatę i dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur.

TAK, chcę dołączyć!
Nie, rezygnuję z tej oferty
Informacje o nowościach

Informacje o nowościach w naszej bibliotece w Twojej skrzynce mailowej? Nic prostszego, zapisz się do newslettera. Kliknij, by pozostawić swój adres e-mail.

x
Z greckiego (Nie z Messany, nie z Argu tu, zapaśnik, stoję...) → ← Z greckiego (By się wszytka nawalność morska poruszyła...)

Spis treści

      Jan KochanowskiFraszki, Księgi wtóreZ greckiego

      Nie sądź mię za umarłą, gościu mój miły,
      Śpiewaczki mityleńskiej z tej to mogiły[1].
      Człowieczych to rąk sprawa, a taka praca
      Rada się w krótkim czasie wniwecz obraca.
      Lecz jeśli mię chcesz pytać o rymy moje[2],
      Którym boginie dary przydały swoje,
      Wiedz, iżem śmierci znikła, a póki słynie
      Lutnia i mowne gęśli, Safo nie zginie.

      Przypisy

      [1]

      śpiewaczki mityleńskiej — Safony, lirycznej poetki greckiej (ur. ok. 600 r. p.n.e.); z tej to mogiły — widocznie zapuszczonej czy zrujnowanej. [przypis redakcyjny]

      [2]

      rymy — wiersze. Safonie przypisywano wprowadzenie do poezji lirycznej zwrotek, z których jedna często pojawia się u Kochanowskiego. Nadto przełożył Kochanowski jeden z wierszy poetki greckiej. [przypis redakcyjny]

      Close
      Please wait...
      x