Oferta dla Przyjaciół Wolnych Lektur...

Przyjaciele Wolnych Lektur otrzymują dostęp do specjalnych publikacji współczesnych autorek i autorów wcześniej niż inni. Zadeklaruj stałą wpłatę i dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur.

TAK, chcę dołączyć!
Nie, rezygnuję z tej oferty
Ufunduj e-książki dla dzieciaków

Lektury szkolne za darmo dla każdego dzieciaka? To możliwe dzięki wsparciu darczyńców takich jak Ty! Kliknij i dorzuć się >>>

x
Bachčisarajus → ← Audra

Spis treści

    1. Dangus: 1
    2. Jūra: 1
    3. Kalnai: 1
    4. Žvaigždės: 1 2

    Sudabartinta:

    *leksiką, pvz.: Krimo -> Krymo, lado -> ledo

    Adomas MickevičiusKrymo sonetaiKalnų reginys iš kozlovo tyrųKeleivis ir Mirzatłum. Motiejus Gustaitis

    KELEIVIS

    1
    Dangus, Žvaigždės, Jūra Ten?… Ar Allahs pastatė siena marias ledo,
    Ar angelams sostinę iš debesio pilko?
    Ar ketvirtžemio[1] mitrus[2] Divai[3] čion suvilko,
    Kad žvaigždžių karavanos[4]nepraleistų vado?…
    5
    Viršukalniai liepsnoja! Gaisras Carogrado![5]
    Ar Allahs[6], kad tamsybė chilatu[7] iš šilko,
    Skriejančius po gamtjūrą[8] pasaulius apvilko,
    Tą žibintą užkorė tarp dangaus apvado[9]?…

    MIRZA[10]

    Kalnai, Žvaigždės Ten? Buvau: žiema tūno; ten snapai šaltinių
    10
    Ir upių gerklės iš jos lizdo gurguliuoja;
    Pūstelėjau, iš mano burnos sniegas krito;
    Žengiau aukščiaus erelių kelių padausinių[11],
    Kur debesių lopšiuose griausmai snūduriuoja,
    Kur ant mano turbono[12] vien žvaigždė tebšvito:
    15
    Tai Čatirdagas[13]!

    KELEIVIS

    Aa!!

    Przypisy

    [1]

    ketvirtžemis — ketvirtadalis žemės (rutulio). [przypis edytorski]

    [2]

    mitrus — čia: mūrus. [przypis edytorski]

    [3]

    Dlv’al — sulyg senobinės persų mitologijos piktosios dvasios, kitados viešpatavusios ant žemės, paskui angelų ištremtos, dabar gyvenančios ant pasaulio parubės už kalno Kaf. [przypis redakcyjny]

    [4]

    karavanas — arab. kervan — Rytų krašte keliauninkų draugija, susidedanti iš pirklių, maldininkų ir kitų keliautojų. [przypis tłumacza]

    [5]

    Viršukalniai liepsnoja… — Saulei nusileidus, dar kai kurį laiką Čatirdago viršūnės išrodo tarsi ugnyje, nuo atsimušančių į jas saulės spindulių. [przypis tłumacza]

    [6]

    Allahas — arabų ž. — Taip mahometonai vadina Dievą. [przypis tłumacza]

    [7]

    chilatas — vadinama pagarbos skraistė, sultono teikiamoji aukštiems viešpatijos valdininkams [przypis redakcyjny]

    [8]

    gamtjūra — gamtos jūra. [przypis edytorski]

    [9]

    apvadas — aplink ko einantis kelias. [przypis edytorski]

    [10]

    Mirza — persų ž. — jeigu stovi prieš vardą, tai reiškia ponas, o jeigu po vardo, tai — kunigaikštis. [przypis tłumacza]

    [11]

    kelių padausinių — kur nesimato kelių. [przypis edytorski]

    [12]

    Turban — turkų ž. — taip rytiečiai vadina vyrų galvos apdangalą, susuktą iš ilgos skaros. [przypis tłumacza]

    [13]

    Čalirdagas — aukščiausias Krymo retežyje kalnas pietų krašte, iš tolo beveik 200 varstų iš visų pusių matomas paveiksle didintėlio mėlsvos varsos debesio. [przypis redakcyjny]

    Zamknij
    Proszę czekać…
    x