Oferta dla Przyjaciół Wolnych Lektur...

Przyjaciele Wolnych Lektur otrzymują dostęp do specjalnych publikacji współczesnych autorek i autorów wcześniej niż inni. Zadeklaruj stałą wpłatę i dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur.

TAK, chcę dołączyć!
Nie, rezygnuję z tej oferty
Oferta dla Przyjaciół

Przyjaciele Wolnych Lektur otrzymują dostęp do specjalnych publikacji wcześniej niż inni. Zadeklaruj stałą wpłatę i dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur. Kliknij, by przejść do strony płatności!

x
Baidarai → ← Potockaitės karstas

Spis treści

    1. Dabartis: 1
    2. Gailestis: 1
    3. Haremas: 1 2
    4. Kapinės: 1
    5. Praeitis: 1
    6. Žvilgsnis: 1

    Sudabartinta:

    *leksiką, pvz.: Krimo -> Krymo, bunčukas -> bunčiukas, jųsų -> jūsų

    *fleksiją, pvz.: vardažodžių dgs. V. formas (jųs -> jūs, moterįs -> moterys)

    *didžiųjų raidžių rašymą, pvz.:

    O, jūs Edeno rožės! pas tyrają srovę (…) -> O, jūs Edeno rožės! Pas tyrają srovę (…)

    Atleisk, Pranašė didis! jis vienas žiūrėjo (…) -> Atleisk, Pranašė didis! Jis vienas žiūrėjo (…)

    Adomas MickevičiusKrymo sonetaiHaremo[1] kapinės[2]Mirza keleiviuitłum. Motiejus Gustaitis

    Čia Haremas, Praeitis jaunutėles kekes iš meilės vynyno
    Imta Allaho skobniui[3]. Čia perlės[4] rytinės,
    Laimės jūroj pagautos, nūn rojaus imtinės,
    Prieglobstyj amžinatvės, ilsis ant kapyno.
    Jas Haremas, Dabartis visos malonybės apleido laikinės[5];
    Tiktai šaltas turbonas[6] žvilga ties gėlyno,
    Lyg šešėlių bunčiukas[7]ir ant akmens gryno
    Raidės, giauro[8] išdrožtos, tebspinkso vardinės.
    O Kapinės, Žvilgsnis, Gailestis jūs, Edeno[9] rožės! Pas tyrąją srovę
    Po drovos lapais dienos jūsų pražydėjo,
    Amžinai prieš netikių [10] užslėptos daugovę.
    Nūn žvilgys[11] svetimžemio teršia tą vietovę…
    Atleisk, Pranaše didis! Jis vienas žiūrėjo
    Iš kitataučių verkdams į mūsų senovę.

    Przypisy

    [1]

    Haremas — arabų ž. — Taip vadinami namai,kur gyvena turkų moterys. [przypis tłumacza]

    [2]

    Haremo kapai — Gražiame sodne tarp morvamedžių ir išbėgusių popelių stovi Chanų ir Sultonų, jųjų žmonų ir giminių karstai iš baltojo marmoro… Arti tos vietos dviejose trobose guli sumesti be tvarkos grabai; kitados jų būta gražiai papuoštų, šiandien kiokso nuogos lentos ir juodos skaros. [przypis redakcyjny]

    [3]

    skobnis — senovinis stalas. [przypis edytorski]

    [4]

    perlė — kitaip žemčiūgas — yra tai sukietėjęs šviesus sidabrinės spalvos tvaras panašus į apskritą grūdą, randamas tūlų kiaukerų viduryje. Būdamos labai gražios ir žėrios, perlės yra dideliai branginamos ir vartojamos kaipo papuošalas. [przypis tłumacza]

    [5]

    laikinės — laikinos. [przypis edytorski]

    [6]

    šaltas turbonas žvilga… — Muzulmonai stato ant vyrų ir moterų grabų akmeninius gaubtuvus, abejai lyčiai kitokio pavidalo. [przypis redakcyjny]

    [7]

    bančiukas — turkų kareivijos garbės ženklas. [przypis tłumacza]

    [8]

    giauras — reiškia netikėlį. Taip muzulmonai vadina krikščionis. [przypis redakcyjny]

    [9]

    Edenas — žydų žod. — reiškia rojų, linksmybių vietą. [przypis tłumacza]

    [10]

    netikis — netikėlis. [przypis edytorski]

    [11]

    žvilgys — žvilgis, žvilgsnis. [przypis edytorski]

    Close
    Please wait...
    x