Footnotes
By first letter: all | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
By type: all | Wolne Lektury editorial footnotes | source editorial footnotes | translator's footnotes
By qualifier: all | anatomiczne | angielski, angielskie | architektura | astronomia | białoruski | biologia, biologiczny | czeski | dopełniacz | dawne | filozoficzny | francuski | geologia | grecki | gwara, gwarowe | handel, handlowy | hebrajski | historia, historyczny | hiszpański | łacina, łacińskie | literacki, literatura | medyczne | mitologia | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | niemiecki | poetyckie | pogardliwe | potocznie | prawo, prawnicze | przestarzałe | przysłowiowy | regionalne | rodzaj nijaki | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | staropolskie | starożytny | turecki | ukraiński | włoski | wojskowy | żartobliwie | żeglarskie | zoologia
By language: all | polski
205 footnotes found
mâle (fr.) — mężczyzna; samiec. [przypis tłumacza]
ma chère… elle est verte!… (fr.) — moja droga… ona jest zielona. [przypis edytorski]
ma chere palatine (fr.) — moja droga wojewodzina. [przypis edytorski]
Machiavell etoit un honnete homme et un bon citoyen (fr.) — Machiavelli był prawym człowiekiem i dobrym obywatelem. [przypis edytorski]
madam (ang., z fr. madame, od ma dame: moja damo) — pani. [przypis edytorski]
Madame (fr.) — pani. [przypis edytorski]
madame (fr.) — pani. [przypis edytorski]
madame (fr.) — pani; tu: guwernantka, wychowawczyni domowa. [przypis edytorski]
Madame, je suis tout joyeux (fr.) — pani, jestem pełen radości. [przypis edytorski]
Madeleine (fr.) — Magdalena. [przypis edytorski]
Mademoiselle (fr.) — panna. [przypis edytorski]
mademoiselle (fr.) — panna. [przypis edytorski]
mademoiselle (fr.) — panna (tu jako grzecznościowy zwrot do nauczycielki domowej). [przypis edytorski]
mademoiselle (fr.) — panna, zwrot grzecznościowy używany w stosunku do niezamężnych kobiet. [przypis edytorski]
Mademoiselle la Comtesse (fr. ) — panna hrabianka. [przypis edytorski]
Mademoiselle Lucette, voici notre voisin, monsieur (fr.) — panno Lucette, oto nasz sąsiad, pan [Górski]. [przypis edytorski]
madmuazelę (z fr.) — panienkę. [przypis redakcyjny]
ma foi (fr.) — doprawdy, dalibóg, słowo daję. [przypis edytorski]
ma foi (fr.) — słowo daję, dalibóg, doprawdy. [przypis edytorski]
ma foi (fr.) — słowo daję, dalibóg, doprawdy. [przypis redakcyjny]
Ma foi, il fait fort chaud. Je m'en vais à la cour, la grande affaire (fr.) — Słowo daję, jest bardzo gorąco. Idę na dwór, wielka mi sprawa. [przypis edytorski]
Magasin des enfants (fr.) — magazyn dla dzieci. [przypis edytorski]
maître d'hôtel (fr.) — zarządzający służbą hotelową. [przypis redakcyjny]
maîtresse (fr.) — kochanka; faworyta, utrzymanka królewska lub szlachecka; pierwotnie: pani, mistrzyni. [przypis edytorski]
maire du palais (fr.) — marszałek dworu. [przypis redakcyjny]
mais après (fr.) — ale później. [przypis edytorski]
mais apres la guerre c'est fini (fr.) — ale po wojnie to się skończyło. [przypis edytorski]
mais assez de ces bagatelles (fr.) — ale dość tych błahostek. [przypis edytorski]
Mais attendez donc un peu (fr.) — proszę zaczekać chwilę… [przypis edytorski]
Mais c'est drôle ce que vous dites là, monsieur (fr.) — ale to śmieszne, co pan tu mówi, proszę pana. [przypis edytorski]
Mais c'est insipide (fr.) — to niesmaczne, nieprzyjemne, nieprzyjemnie. [przypis redakcyjny]
mais c'est insupportable! (fr.) — ale to nieznośne! [przypis redakcyjny]
Mais c'est superbe! superbe! (fr.) — Ależ to wspaniałe! wspaniałe! [przypis edytorski]
Mais c'est une petite horreur qu'elle joue là (fr.) — Ależ to coś strasznego, co ona gra. [przypis edytorski]
Mais comment donc (fr.) — ależ skądże. [przypis edytorski]
Mais dans ce cas c'est bien ma femme (fr.) — Ale w takim razie to jest zapewne moja żona. [przypis redakcyjny]
mais elle est si extraordinaire! On dirait une sonmambule (fr.) — ale ona jest nadzwyczajna. Można powiedzieć, że lunatyczka. [przypis edytorski]
mais il manque de tenue (fr.) — ale brakuje mu manier. [przypis edytorski]
mais mille pardons (fr.) — stokrotnie przepraszam. [przypis edytorski]
mais moi non (fr.) — ale ja nie. [przypis edytorski]
mais non (fr.) — ależ nie. [przypis edytorski]
Maison d'Accouchement (fr.) — dom porodów. [przypis edytorski]
Mais où sont les neiges d'antan? (fr.) — Ach, gdzie są niegdysiejsze śniegi; fragment z wiersza Françoisa Villona Ballada o paniach minionego czasu. [przypis edytorski]
Mais oui! (fr.) — Ależ tak! [przypis edytorski]
Mais que Diable voulez vous que j'y fusse? (fr.) — Ale cóż, do diabła, chcecie, abym uczynił? [przypis redakcyjny]
mais quoi (fr.) — ależ skąd. [przypis edytorski]
Mais réflechissez un peu (fr.) — niech pan o tym pomyśli. [przypis edytorski]
Mais tout est possible (fr.) — wszystko możliwe. [przypis edytorski]
Mais vous faites la guerre, mon amour, selon que vous souhaitez (fr.) — Ale ty prowadzisz wojnę, moje kochanie, tak jak sobie życzysz. [przypis edytorski]
mais, voyant des plus près (fr.) — ale ujrzawszy z bliska. [przypis edytorski]
maitre d'hótel (fr.) — szef obsługi hotelu bądź restauracji. [przypis edytorski]
maitre (fr.) — mistrz; nauczyciel. [przypis edytorski]
mal du pays (fr.) — tęsknota za ojczyzną. [przypis edytorski]
malédiction (fr.) — przekleństwo. [przypis edytorski]
malgré ces (fr.) — bez względu na te. [przypis edytorski]
malgré moi (fr.) — wbrew mojej woli. [przypis edytorski]
malgré tout (fr.) — mimo wszystko. [przypis redakcyjny]
Malheur à votre mère qui vous a mis au monde (…) vous-même (fr.) — Przekleństwo twej matce, która cię wydała na świat, przekleństwo mnie, który cię spłodziłem, przekleństwo kobiecie, która cię poślubiła, przekleństwo tobie samemu. [przypis redakcyjny]
malice (fr.) — złośliwość. [przypis edytorski]
malle-pocztą (fr.) — pocztą listową. [przypis redakcyjny]
malszansa (z fr.) — pech. [przypis edytorski]
manier (daw., z fr. manière) — sposób. [przypis edytorski]
manier (daw., z fr.) — sposób. [przypis edytorski]
manier (z fr.) — sposób. [przypis edytorski]
maniwelka (z fr. manivelle) — rączka, korba. [przypis edytorski]
manque (fr.) — w grze: wycofanie stawki. [przypis edytorski]
ma petite Żagussia (z fr.) — moja mała Jagusiu. [przypis edytorski]
maquillage (fr.) — makijaż. [przypis edytorski]
marchand de sommeil (fr.) — dosł. handlarz snem (chodzi o właściciela taniego domu noclegowego). [przypis redakcyjny]
marchand-de-vin (fr.) — handlarz winem. [przypis edytorski]
marchands de vin (fr.) — handlarze wina. [przypis redakcyjny]
mariaż (daw., z fr.) — małżeństwo. [przypis edytorski]
mariaż (z fr. mariage) — małżeństwo. [przypis edytorski]
Marie Immaculée, amour essentiel… (fr.) — Mario Niepokalana, miłości istotna, / Logiko wiary serdecznej i żywej, / Kochając Cię, cóż jest dobrego, czego bym nie uczynił, / Kochając Cię samą miłością, Bramo Niebios? (ostatnia strofa wiersza bez tytułu (Je ne veux plus aimer que ma mère Marie…) Paula Verlaine'a ze zbioru Sagesse). [przypis edytorski]
marivaudage (fr., lit.) — typ komedii w stylu Marivaux, której głównym tematem są relacje damsko-męskie, uczucia, flirt i intrygi na tym tle. [przypis edytorski]
maroder właśc. maruder (z fr.) — żołnierz, który pozostał w tyle za swoim oddziałem. [przypis edytorski]
marraine (fr.) — matka chrzestna. [przypis edytorski]
marrony (z fr.) — kasztany. [przypis edytorski]
Marthe (fr.) — Marta. [przypis edytorski]
maruzela, marmuzela a. mamzela (daw. pot., z fr. madmoiselle: panna) — panienka, elegantka, damulka; dziewczyna biorąca udział w życiu nocnym, prostytutka. [przypis edytorski]
mascotte (fr.) — maskotka. [przypis edytorski]
ma soeur bien aimée (fr.) — moja ukochana siostro. [przypis edytorski]
masoneria (z fr.) — wolnomularstwo, hermetyczne stowarzyszenie międzynarodowe powstałe w XVIII wieku o hierarchicznej strukturze wewnętrznej, którego przedmiotem zainteresowania było pielęgnowanie zasad moralnych i idei Oświecenia. [przypis edytorski]
masque de fer (fr.) — żelazna maska; tu: tytuł wielokrotnie adaptowanej (jako opera, film itp.) powieści Aleksandra Dumasa Człowiek w żelaznej masce. [przypis edytorski]
matinée (fr.) — tu: poranny strój kobiecy. [przypis edytorski]
matinka (z fr. matinée: poranek) — daw. podomka; poranny strój kobiecy; luźny, ozdobny kaftanik. [przypis edytorski]
matinka (z fr.) — poranny ubiór damski; podomka, szlafroczek. [przypis edytorski]
Ma toute belle (fr.) — moja przepiękna. [przypis edytorski]
mauvais genre (fr.) — w złym guście. [przypis edytorski]
mauvais sujet (fr.) — nic dobrego; urwis. [przypis edytorski]
mèdicine (fr.) — popr. mèdecine. [przypis edytorski]
Même Auguste (fr.) — nawet August (początek urwanego zdania). [przypis edytorski]
ménage (fr.) — małżeństwo, związek. [przypis edytorski]
métier (fr.) — zawód, zajęcie. [przypis edytorski]
medaile d'or (fr.) — złoty medal. [przypis edytorski]
menażować (neol., z fr. ménager) — oszczędzać, szanować. [przypis edytorski]
mener (z fr. meneur) — przywódca. [przypis edytorski]
mener (z fr.) — przywódca ugrupowania lub stronnictwa, lider; dosł.: wiodący. [przypis edytorski]
menestrel (z fr. ménestrel) — minstrel; wędrowny a. nadworny śpiewak, wykonawca i twórca poezji nawiązującej do motywów tradycyjnych legend i ballad ludowych; zajęcie popularne w XIII i XIV w. w Europie. [przypis edytorski]
mention honorable (fr.) — wyróżnienie. [przypis edytorski]