Potrzebujemy Twojej pomocy!

Na stałe wspiera nas 454 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Wesprzyj!

Przypisy

Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza

Według kwalifikatora: wszystkie | anatomiczne | angielski, angielskie | arabski | architektura | astronomia | białoruski | biologia, biologiczny | bez liczby pojedynczej | botanika | celtycki | chemiczny | chiński | czasownik | czeski | dopełniacz | dawne | drukarstwo, drukowany | dziecięcy | ekonomiczny | filozoficzny | fizyka | francuski | frazeologia, frazeologiczny | geografia, geograficzny | geologia | grecki | gwara, gwarowe | handel, handlowy | hebrajski | hinduski | historia, historyczny | hiszpański | holenderski | ironicznie | islandzki | japoński | język, językowy, językoznawstwo | łacina, łacińskie | literacki, literatura | liczba mnoga | matematyka | medyczne | mineralogia | mitologia | mitologia germańska | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | nieodmienny | niemiecki | norweski | obelżywie | poetyckie | pogardliwe | polski | polityczny | portugalski | pospolity | potocznie | prawo, prawnicze | przenośnie | przestarzałe | przymiotnik | przysłowiowy | przysłówek | psychologia, psychologiczny | regionalne | religijny, religioznawstwo | rodzaj męski | rodzaj nijaki | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | rzeczownik | rzymski | środowiskowy | staropolskie | starożytny | szwedzki | teatralny | techniczny | turecki | ukraiński | węgierski | włoski | wojskowy | wulgarne | żartobliwie | zdrobnienie | żeglarskie | zoologia

Według języka: wszystkie | English | français | Deutsch | lietuvių | polski


Znaleziono 160082 przypisów.

co mi na jedno wynosi — dziś: co mi na jedno wychodzi. [przypis edytorski]

co mi się dostało (starop. konstrukcja) — co mi się stało, co mi się przydarzyło, co mi się przytrafiło. [przypis edytorski]

co misterniejszego (starop.) — co lepszego [tj. jak najlepszego, mistrza w swojej dziedzinie; red. WL]. [przypis redakcyjny]

comité de salut public (fr.) — komitet ocalenia publicznego. [przypis edytorski]

Comité du Salut public (fr.) — komitet zbawienia [ocalenia] publicznego. [przypis redakcyjny]

comites et senatores (łac.) — członkowie drużyny królewskiej i senatorowie. [przypis edytorski]

comites (łac.) — lm od comes: hrabia, dostojnik. [przypis edytorski]

Comitoli, Paolo (1545–1626) — włoski jezuita, wykładał teologię moralną w Wenecji i Bolonii. [przypis edytorski]

com jej posyłał — które jej posyłałem. [przypis edytorski]

commandancia (hiszp.) — komendantura, siedziba dowódcy wojskowego. [przypis edytorski]

commandante de plaza (hiszp.) — komendant miasta. [przypis edytorski]

commare a. comare (wł.) — kum, kuma. [przypis redakcyjny]

comme à l'ordinaire (fr.) — jak zwykle. [przypis edytorski]

comme cela (fr.) — dokładnie tak. [przypis edytorski]

Comme cela on apprend (fr.) — Tak się uczymy. [przypis edytorski]

comme dans une peau rugueuse on enchâsse le diamant qui prête son éclat à la vanité — allusion à la garniture des poignées d'épée. [przypis redakcyjny]

comme de raison (fr.) — oczywiście; jak się można było spodziewać. [przypis edytorski]

comme de raison (fr.) — oczywiście. [przypis edytorski]

commedia dell'arte (wł.) — włoska komedia ludowa z okresu XVI–XVIII wieku, grana przez wędrowne trupy teatralne. Oparta jedynie na zarysie scenariusza (głównym wątku, intrydze, schemacie scenicznym), pozostawiała aktorom wybór szczegółowych rozwiązań artystycznych. [przypis edytorski]

Comme elle est drôle! (fr.) — Jaka ona śmieszna! [przypis edytorski]

comme il faut (fr.) — jak należy; jak być powinno; odpowiednio. [przypis edytorski]

comme il faut (fr.) — jak należy. [przypis redakcyjny]

comme il faut (fr.) — właściwy; taki jak należy, w dobrym tonie. [przypis edytorski]

comme il faut (fr.) — właściwy, w dobrym tonie. [przypis edytorski]

comme j'aime Dieu (fr.) — jak Boga kocham. [przypis edytorski]

Commentari de bello GallicoO wojnie galijskiej (Commentarii rerum gestarum belli Gallici a. De bello Gallico), dzieło w ośmiu księgach, spośród których siedem napisał wódz rzymski Gajusz Juliusz Cezar (100–44 p.n.e.), a ósmą jego szef sztabu, Aulus Hirtius (90–43 p.n.e.). [przypis edytorski]

Comment ça va, monsieur? (fr.) — Jak się pan czuje? [przypis edytorski]

Comment ça va, monsieur!? — Jak się pan ma? (franc.). [przypis autorski]

Comment donc! (fr.) — Coś takiego! [przypis edytorski]

comment donc (fr.) — jak tam. [przypis edytorski]

Comment? (fr.) — Co proszę? [przypis edytorski]

Comment, Giuliano? (fr.) — Jak, Giuliano? [przypis edytorski]

Comment? Je ne comprends pas polonais (fr.) — Słucham? Nie rozumiem polskiego. [przypis edytorski]

CommentoDivina Commedia con commento analitico (Londra 1826). Sullo spirito antipapale che produsse etc. (1832). [przypis autorski]

Comment? Tu restes muet? (fr.) — Jak to? Milczysz? [przypis edytorski]

Comment, vous n'avez jamais (…) Qui j'ai eu d'immenses phases (…) — Jak to, czy Pan nigdy w swem życiu nie był szczęśliwym? Tak, miałem mnóstwo chwil szczęścia, ale to już nie wróci nigdy. [przypis redakcyjny]

Comment, Vous n'avez pas encore le ruban rouge?… (fr.) — Cóż, nie ma pan jeszcze czerwonej wstążki? — Nie, Wasza Wysokość. To już druga kampania, którą odbywam w sztabie Waszej Wysokości itd. — Ach, dobrze, daję ją panu teraz (czerwoną wstęgę ma order Legii Honorowej, najwyższe odznaczenie nadawane przez państwo francuskie, podzielone na pięć klas). [przypis edytorski]

Comment vous portez-vous? (fr.) — jak się pan miewa. [przypis edytorski]

comment vous va, mon cher? (fr.) — poprawnie: comment alles-vous (…): jak się panu powodzi, mój drogi? [przypis edytorski]

comme otage (fr.) — jako zakładnik. [przypis edytorski]

Commercial Bank of India (ang.) — Bank Handlowy Indii. [przypis edytorski]

comme tu prends feu (fr.) — jak ty się zapalasz. [przypis edytorski]

comme une (fr.) — niby, jak. [przypis edytorski]

comme un (fr.) — niby, jak. [przypis edytorski]

Comme vous êtes bon, honnête (fr.) — jaki pan dobry, uczciwy. [przypis edytorski]

Comme vous êtes ridicule (fr.) — Jaka pani śmieszna. [przypis edytorski]

commilitones meruerunt (łac.) — towarzysze zasłużyli. [przypis redakcyjny]

com (…) mówił — inaczej: co mówiłem (konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika). [przypis edytorski]

commode (fr.) — wygodny, komfortowy. [przypis edytorski]

Commodore Trunnion — jeden z bohaterów powieści Tobiasa Smolleta Peregryn Pickle; tytułowy bohater, odrzucony przez matkę i znienawidzony przez brata o widocznie złych skłonnościach (ojciec zachowywał bezstronność dzięki całkowitemu braku zainteresowania synem) dostał się pod opiekę Commodore'a Hawsera Trunnion, starego wilka morskiego, zamieszkującego wraz z dawnymi towarzyszami swych morskich podróży; Trunnion wychował chłopca, stając się jego zastępczym ojcem. [przypis edytorski]

commonplace (ang.) — utarty, oklepany. [przypis edytorski]

communem iniuriam et commune bonum (łac.) — wspólną krzywdę i wspólne dobro. [przypis redakcyjny]

commune periculum Concordia propulsare (łac.) — wspólne niebezpieczeństwo zgodą odeprzeć. [przypis redakcyjny]

communicationis documentorum (łac.) — przedłożenia (uwiadomienia) dokumentów (dowodów). [przypis redakcyjny]

Communi (…) exterreamur (łac.) — „Pospólny to błąd nas wszystkich sprawia, że osoby lub rzeczy niewidzialne, tajemniczo kryjące się oraz nieznane, lepsze w nas budzą nadzieje albo większą obawę” (Iulius Caesar, De bello civili, II, 4; tłum. Edmund Cięglewicz). [przypis tłumacza]

communis regula: quisquis ad vitam editur, ad mortem destinatur (łac.) — powszechne prawo: ktokolwiek na świat przychodzi, przeznaczono mu umrzeć. [przypis redakcyjny]

communitatis (łac.) — wspólnoty, zgromadzenia. [przypis redakcyjny]

Co mnie i tobie, niewiasto? — słowa, które według Ewangelii św. Jana z Nowego Testamentu wypowiedział Jezus do swojej matki podczas uczty weselnej w Kanie Galilejskiej, kiedy gospodarzom zabrakło wina (por. J 2, 4, w tłum. Biblii Tysiąclecia: „Jezus Jej odpowiedział: »Czyż to moja lub Twoja sprawa, Niewiasto? Czyż jeszcze nie nadeszła godzina moja«”). [przypis redakcyjny]

Co mnie w oczach twoich chrześcijaninem czyni, to ciebie w moich czyni Żydem — Lessing, Natan mędrzec, akt II, scena 7 (rozmowa Natana z Braciszkiem Klasztornym). [przypis edytorski]

Co mówili w kościele u Kapucynów — pod tytułem w wydaniu źródłowym podano melodię w zapisie nutowym. Tadeusz Boy-Żeleński pisze: Melodie zamieszczone w tym zbiorku zaczerpnięte są bądź z naszych popularnych, bądź też z paryskich motywów. [przypis edytorski]

co mówi mędrzec Eney — dziś: mędrzec Ani. Reprezentujący literaturę mądrościową moralizatorsko-dydaktyczny tekst znany pod nazwą Nauka Ani został napisany przez pisarza Ani żyjącego za panowania XVIII dynastii. [przypis edytorski]

co mówi [Pliniusz] o (…) Wenerze Skopasa — Pliniusz, I, p. 727. [przypis redakcyjny]

Co mówi Prawda, kiedy nas upomina, byśmy unikali świeckiej filozofii? (…)Biblia, Kol 2:8; 1 Kor 3:19. [przypis tłumacza]

Co moi temu zrobili ludowi, że na nich prawa tak dzikie stanowi? — Kiedy obydwa stronnictwa gwelfów czarnych i białych powróciły z wygnania, jedna familia Ubertich, z której krwi pochodził Farinata, wyłączona była z tej łaski politycznej. [przypis redakcyjny]

Como se llama esto? (hiszp.) — Jak to się nazywa? [przypis edytorski]

co może do pisma rozżalić i zniechęcić — dziś raczej: co może rozżalić i do pisma zniechęcić. [przypis edytorski]

co (…) może zapobiec narodowi polskiemu, by nie zamarł — raczej: co może zapobiec, by naród polski nie zamarł. [przypis edytorski]

compadre (hiszp.) — kum, ojciec chrzestny w stosunku do rodziców dziecka albo ojciec dziecka w stosunku do rodziców chrzestnych. [przypis edytorski]

compages frustatim — całość (państwa) w kawałki. [przypis redakcyjny]

compagnon (fr.) — towarzysz. [przypis edytorski]

Companys, Lluís (1882–1940) — polityk kataloński, przywódca głównego katalońskiego ugrupowania narodowego (Republikańska Lewica Katalonii), kataloński bohater narodowy; od 1933 prezydent władz regionalnych (Generalitat de Catalunya), w 1934 proklamował powstanie państwa katalońskiego w ramach federacji hiszpańskiej; w czasie wojny domowej jako szef rządu Katalonii stanął po stronie rządu republikańskiego; po przegranej wojnie przebywał na emigracji we Francji, wpadł w ręce gestapo, wydany władzom gen. Franco, rozstrzelany w Barcelonie. [przypis edytorski]

comparatio (łac.) — porównanie. [przypis edytorski]

comparationes (łac.) — porównania. [przypis edytorski]

Compare also No. VI (A), in the Synoptic Table of Kula magic, in Chapter XVII, p. 418. [przypis autorski]

Compare also the apposite criticism of my expression „pure gift” and of all it implies by M. Marcel Mauss, in L'Année Sociologique. Nouvelle Série. vol. i, pp. 171 sqq. I had written the above paragraph before I saw M. Mauss's strictures, which substantially agreed with my own. It is gratifying to a field-worker when his observations are sufficiently well presented to allow others to refute his conclusions out of his own material. It is even more pleasant for me to find that my maturer judgment has led me independently to the same results as those of my distinguished friend M. Mauss. [przypis autorski]

comparello a. compare (wł.) — kum. [przypis redakcyjny]

Compare Plate XXXIII, where the yam houses of a headman arc filled by his wife's brothers. [przypis redakcyjny]

Compare Professor C. G. Seligman, op. cit., pp. 663–668; also the Author, Article on War and Weapons among the Trobriand Islanders, in Man, January, 1918. [przypis autorski]

Compare Professor C. G. Seligman, op. cit., the parallel description of he social institutions in the Trobriands, Marshall Bennetts, Woodlark Island nd the Loughlands, Chapters XLIX–LV. [przypis autorski]

comparere (łac.) — stanąć. [przypis redakcyjny]

Compare the article on 'Baloma' in the „Journal of the Royal Anlhrop. Inst.”, 1916, where I describe the beliefs in the two surviving principles in detail, without mentioning that the kousi is found exclusively in the case of a sorcerer. This I found out during my third expedition to New Guinea. [przypis autorski]

Compare the Author's article on Fishing and Fishing Magic in the Trobriands, Man, June, 1918. [przypis autorski]

Compare the linguistic analysis of the original text of this spell, given in Chapter XVIII. [przypis redakcyjny]

Compare the linguistic analysis of this spell in Chapter XVIII. [przypis autorski]

Compare therefore Chapter XII, Division IV. [przypis autorski]

Comparing the frail yet clumsy native canoe with a fine European yacht, we feel inclined to regard the former almost in the light of a joke. This is the pervading note in many amateur ethnographic accounts of sailing, here cheap fun is made by speaking of roughly hewn dug-outs in terms of „dreadnoughts” or „Royal Yachts”, just as simple, savage chiefs are referred o as „Kings” in a jocular vein. Such humour is doubtless natural and refreshing, but when we approach these matters scientifically, on the one hand we must refrain from any distortion of facts, and on the other, enter into the finer shades of the natives' thought and feeling with regard to his own creations. [przypis autorski]

comparuit (łac.) — stanął. [przypis redakcyjny]

Comp. D. Jenness and A. Ballantyne, The Northern d'Entrecasteaux, Oxford, 1920, Chapter XII. [przypis autorski]

compeditus — człowiek, który pracował ze skutymi nogami. [przypis redakcyjny]

compelle intrare (łac.) — zmuś do przyjęcia wiary (dosł.: zmuś, aby weszli). [przypis edytorski]

compellere (łac.) — zmusić. [przypis redakcyjny]