Wesprzyj Wolne Lektury 1,5% podatku — to nic nie kosztuje! Wpisz KRS 00000 70056 i nazwę fundacji Wolne Lektury do deklaracji podatkowej. Masz czas tylko do końca kwietnia :)

Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Laments, Lament XV
Lament XVI → ← Lament XIV

Spis treści

      Jan KochanowskiLamentsLament XVtłum. Dorothea Prall

      1
      Golden-locked Erato[1], and thou, sweet lute,
      The comfort of the sad and destitute,
      Calm thou my sorrow, lest I too become
      A marble pillar shedding through the dumb
      5
      But living stone my almost bloody tears,
      A monument of grief for coming years.
      For when we think of mankind's evil chance
      Does not our private grief gain temperance?
      Unhappy mother[2] (if 'tis evil hap
      10
      We blame when caught in our own folly's trap)
      Where are thy sons and daughters, seven each,
      The joyful cause of thy too boastful speech?
      I see their fourteen stones, and thou, alas,
      Who from thy misery wouldst gladly pass
      15
      To death, dost kiss the tombs, O wretched one,
      Where lies thy fruit so cruelly undone.
      Thus blossoms fall where some keen sickle passes
      And so, when rain doth level them, green grasses.
      What hope canst thou yet harbor in thee? Why
      20
      Dost thou not drive thy sorrow hence and die?
      And thy swift arrows, Phoebus[3], what do they?
      And thine unerring bow, Diana[4]? Slay
      Her, ye avenging gods, if not in rage,
      Then out of pity for her desolate age.
      25
      A punishment for pride before unknown
      Hath fallen: Niobe is turned to stone,
      And borne in whirlwind arms o'er seas and lands,
      On Sipylus[5] in deathless marble stands.
      Yet from her living wounds a crystal fountain
      30
      Of tears flows through the rock and down the mountain,
      Whence beast and bird may drink; but she, in chains,
      Fixed in the path of all the winds remains.
      This tomb holds naught, this woman hath no tomb:
      To be both grave and body is her doom.

      Przypisy

      [1]

      Erato — the Muse of lyric poetry. [przypis edytorski]

      [2]

      Unhappy mother — Niobe, cf. Lament IV. [przypis edytorski]

      [3]

      Phoebus — Apollo, Greek god of sun. [przypis edytorski]

      [4]

      Diana — Roman goddess of the moon, the hunt, and chastity; her Greek counterpart is Artemis. [przypis edytorski]

      [5]

      Sipylus — a mountain often mentioned in Greek mythology, presently Mount Spil in Turkey. [przypis edytorski]

      15 zł

      tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

      35 zł

      tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

      55 zł

      tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

      200 zł

      tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

      500 zł

      Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

      20 zł /mies.

      Dziękujemy, że jesteś z nami!

      35 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

      55 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

      100 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

      Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

      Dane do przelewu tradycyjnego:

      nazwa odbiorcy

      Fundacja Wolne Lektury

      adres odbiorcy

      ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

      numer konta

      75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

      tytuł przelewu

      Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

      wpłaty w EUR

      PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

      Wpłaty w USD

      PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

      SWIFT

      WBKPPLPP

      x
      Skopiuj link Skopiuj cytat
      Zakładka Istniejąca zakładka Notka
      Słuchaj od tego miejsca