Wesprzyj Wolne Lektury 1,5% podatku — to nic nie kosztuje! Wpisz KRS 00000 70056 i nazwę fundacji Wolne Lektury do deklaracji podatkowej. Masz czas tylko do końca kwietnia :)

Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Laments, Lament XIX
← Lament XVIII

Spis treści

      Jan KochanowskiLamentsLament XIXThe Dreamtłum. Dorothea Prall

      Long through the night hours sorrow was my guest
      And would not let my fainting body rest,
      Till just ere dawn from out its slow dominions
      Flew sleep to wrap me in its dear dusk pinions.
      And then it was my mother did appear
      Before mine eyes in vision doubly dear;
      For in her arms she held my darling one,
      My Ursula, just as she used to run
      To me at dawn to say her morning prayer,
      In her white nightgown, with her curling hair
      Framing her rosy face, her eyes about
      To laugh, like flowers only halfway out.
      «Art thou still sorrowing, my son?» Thus spoke
      My mother. Sighing bitterly, I woke,
      Or seemed to wake, and heard her say once more:
      «It is thy weeping brings me to this shore:
      Thy lamentations, long uncomforted,
      Have reached the hidden chambers of the dead,
      Till I have come to grant thee some small grace
      And let thee gaze upon thy daughter's face,
      That it may calm thy heart in some degree
      And check the grief that imperceptibly
      Doth gnaw away thy health and leave thee sick,
      Like fire that turns to ashes a dry wick.
      Dost thou believe the dead have perished quite,
      Their sun gone down in an eternal night?
      Ah no, we have a being far more splendid
      Now that our bodies' coarser claims are ended.
      Though dust returns to dust, the spirit, given
      A life eternal, must go back to heaven,
      And little Ursula hath not gone out
      Forever like a torch. Nay, cease thy doubt,
      For I have brought her hither in the guise
      She used to wear before thy mortal eyes,
      Though mid the deathless angels, brighter far
      She shineth as the lovely morning star;
      And still she offers up her prayers for you
      As here on earth, when yet no words she knew.
      If herefrom Springs thy sorrow, that her years
      Were broken off before all that endears
      A life on earth to mortals she might prove —
      Yet think how empty the delights that move
      The minds of men, delights that must give place
      At last to sorrow, as in thine own case.
      Did then thy little girl such joy confer
      That all the comfort thou didst find in her
      Could parallel thine anguish of today?
      Thou canst not answer otherwise than nay.
      Then fret not that so early death has come
      To what was dearest thee in Christendom.
      She did not leave a land of much delight,
      But one of toil and grief and evil blight
      So plenteous, that all which men can hold
      Of their so transitory blessings, gold,
      Must lose its value through this base alloy,
      This knowledge of the grief that follows joy.
      «Why do we weep, great God? That with her dower
      She bought herself no lord, that she might cower
      Before upbraidings from her husband's kin?
      That she knew not the pangs that usher in
      The newborn child? And that she could not know,
      Like her poor mother, if more racking woe
      It were to bear or bury them? Ah, meet
      Are such delights to make the world more sweet!
      But heaven hath purer, surer happiness,
      Free from all intermingling of distress.
      Care rules not here and here we know not toil,
      Misfortune and disaster do not spoil.
      Here sickness can not enter nor old age,
      And death, tear-nourished, hath no pasturage.
      We live a life of endless joy that brings
      Good thoughts; we know the causes of all things.
      The sun shines on forever here, its light
      Unconquered by impenetrable night;
      And the Creator in his majesty
      Invisible to mortals, we may see.
      Then turn thy meditations hither, towards
      This changeless gladness and these rich rewards.
      Thou know'st the world, what love of it can do:
      Found thou thine efforts on a base more true.
      Thy little girl hath chosen well her part,
      Thou may'st believe, as one about to start
      For the first time upon the stormy sea,
      Beholding there great flux and jeopardy,
      Returneth to the shore; while those that raise
      Their sails, the wind or some blind crag betrays,
      And this one dies from hunger, that from cold:
      Scarce one escapes the perils manifold.
      So she, who, though her years should have surpassed
      That ancient Sybil, must have died at last,
      Preferred that ending to anticipate
      Before she knew the ills of man's estate.
      For some are left without their parents' care,
      To know how sore an orphan's lot to bear;
      One girl must marry headlong, and then rue
      Her dower given up to God knows who;
      Some maids are seized by their own countrymen,
      Others, made captive by the Tatar clan
      And held thus in a pagan, shameful thrall,
      Must drink their tears till death comes ending all.
      «But this thy little child need fear no more,
      Who, taken early up to heaven's door,
      Could walk all glad and shining-pure within,
      Her soul still innocent of earthly sin.
      Doubt not, my son, that all is well with her,
      And let not sorrow be thy conqueror.
      Reason and self-command are precious still
      And yielding all to blighted hope is ill.
      Be in this matter thine own lord, although
      Thy longed-for happiness thou must forego.
      For man is born exposed to circumstance,
      To be the target of all evil chance,
      And if we like it or we like it not
      We still can not escape our destined lot.
      Nor hath misfortune singled thee, my son;
      It lays its burdens upon every one.
      Thy little child was mortal as thou art,
      She ran her given course and did depart;
      And if that course was brief, yet who can say
      That she would have been happier to stay?
      The ways of God are past our finding out,
      Yet what He holds as good shall we misdoubt?
      And when the spirit leaves us, it is vain
      To weep so long; it will not come again.
      And herein man is hardly just to fate,
      To bear in mind what is unfortunate
      In life and to forget all that transpires
      In full accordance with his own desires.
      And such is Fortune's power, dearest son,
      That we should not lament when she hath done
      A bitter turn, but thank her in that she
      Hath held her hand from greater injury.
      So, yielding to the common order, bar
      Thy heart to more disasters than now are;
      Gaze at the happiness thou dost retain:
      What is not loss, that must be rated gain.
      «And finally, what profits the expense
      Of thy long labor and the years gone hence,
      While thou didst spend thyself upon thy books
      And knewest scarce how lightsome pleasure looks?
      Now from thy grafting pluck the fruit and save
      Something of value from frail nature's grave.
      To other men in sorrow thou hast shown
      The comfort left them: hast none for thine own?
      Now, master, heal thyself: time is the cure
      For all; but he whose wisdom doth abjure
      The common ways, he should anticipate
      The healing for which other men must wait.
      What is time's cunning? That it drives away
      Our former haps with newer ones, more gay,
      Or like the old. So man by taking thought
      Perceives them ere their accidents are wrought,
      And by such thinking banishes the past
      And views the future, quiet and steadfast.
      Then bear man's portion like a man, my son,
      The Lord of grief and comfort is but one.»
      Then I awoke, and know not if to deem
      This truth itself, or but a passing dream.

      15 zł

      tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

      35 zł

      tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

      55 zł

      tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

      200 zł

      tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

      500 zł

      Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

      20 zł /mies.

      Dziękujemy, że jesteś z nami!

      35 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

      55 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

      100 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

      Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

      Dane do przelewu tradycyjnego:

      nazwa odbiorcy

      Fundacja Wolne Lektury

      adres odbiorcy

      ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

      numer konta

      75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

      tytuł przelewu

      Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

      wpłaty w EUR

      PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

      Wpłaty w USD

      PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385



      Skopiuj link Skopiuj cytat
      Zakładka Istniejąca zakładka Notka
      Słuchaj od tego miejsca