Wesprzyj Wolne Lektury 1,5% podatku — to nic nie kosztuje! Wpisz KRS 00000 70056 i nazwę fundacji Wolne Lektury do deklaracji podatkowej. Masz czas tylko do końca kwietnia :)
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza | przypisy tradycyjne
Według kwalifikatora: wszystkie | angielski, angielskie | białoruski | biologia, biologiczny | botanika | chemiczny | czeski | dawne | francuski | frazeologia, frazeologiczny | grecki | gwara, gwarowe | hebrajski | hiszpański | holenderski | ironicznie | łacina, łacińskie | liczba mnoga | matematyka | medyczne | mineralogia | mitologia | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | niemiecki | poetyckie | pogardliwe | portugalski | potocznie | prawo, prawnicze | przenośnie | przestarzałe | regionalne | religijny, religioznawstwo | rodzaj męski | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | staropolskie | starożytny | turecki | ukraiński | węgierski | włoski | wojskowy | żartobliwie
Według języka: wszystkie | English | français | Deutsch | lietuvių | polski
Znaleziono 8542 przypisów.
comme cela (fr.) — dokładnie tak. [przypis edytorski]
Comme cela on apprend (fr.) — Tak się uczymy. [przypis edytorski]
comme dans une peau rugueuse on enchâsse le diamant qui prête son éclat à la vanité — allusion à la garniture des poignées d'épée. [przypis redakcyjny]
comme de raison (fr.) — oczywiście; jak się można było spodziewać. [przypis edytorski]
comme de raison (fr.) — oczywiście. [przypis edytorski]
Comme elle est drôle! (fr.) — Jaka ona śmieszna! [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — jak należy; jak być powinno; odpowiednio. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — jak należy. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — jak należy. [przypis redakcyjny]
comme il faut (fr.) — jak należy; właściwy; na odpowiednim poziomie. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — właściwy; taki jak należy, w dobrym tonie. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — właściwy, w dobrym tonie. [przypis edytorski]
comme j'aime Dieu (fr.) — jak Boga kocham. [przypis edytorski]
comme otage (fr.) — jako zakładnik. [przypis edytorski]
comme quoi (fr.) — jak; jak to. [przypis edytorski]
comme tu prends feu (fr.) — jak ty się zapalasz. [przypis edytorski]
comme un (fr.) — niby, jak. [przypis edytorski]
comme une (fr.) — niby, jak. [przypis edytorski]
Comme vous êtes bon, honnête (fr.) — jaki pan dobry, uczciwy. [przypis edytorski]
Comme vous êtes ridicule (fr.) — Jaka pani śmieszna. [przypis edytorski]
commedia dell'arte (wł.) — włoska komedia ludowa z okresu XVI–XVIII wieku, grana przez wędrowne trupy teatralne. Oparta jedynie na zarysie scenariusza (głównym wątku, intrydze, schemacie scenicznym), pozostawiała aktorom wybór szczegółowych rozwiązań artystycznych. [przypis edytorski]
comment ça va (fr.) — dosł.: „jak idzie”; wyrażenie idiomatyczne używane jako pozdrowienie, odpowiednik „jak się masz”. [przypis edytorski]
Comment ça va, monsieur? (fr.) — Jak się pan czuje? [przypis edytorski]
Comment ça va, monsieur!? — Jak się pan ma? (franc.). [przypis autorski]
Comment donc! (fr.) — Coś takiego! [przypis edytorski]
comment donc (fr.) — jak tam. [przypis edytorski]
Comment? (fr.) — Co proszę? [przypis edytorski]
Comment, Giuliano? (fr.) — Jak, Giuliano? [przypis edytorski]
Comment? Je ne comprends pas polonais (fr.) — Słucham? Nie rozumiem polskiego. [przypis edytorski]
Comment? Tu restes muet? (fr.) — Jak to? Milczysz? [przypis edytorski]
Comment vont les malades? (fr.) — Jak się mają chorzy? [przypis edytorski]
Comment! vous ici? (fr.) — Jak to, pan tutaj? [przypis edytorski]
Comment, vous n'avez jamais (…) Qui j'ai eu d'immenses phases (…) — Jak to, czy Pan nigdy w swem życiu nie był szczęśliwym? Tak, miałem mnóstwo chwil szczęścia, ale to już nie wróci nigdy. [przypis redakcyjny]
Comment, Vous n'avez pas encore le ruban rouge?… (fr.) — Cóż, nie ma pan jeszcze czerwonej wstążki? — Nie, Wasza Wysokość. To już druga kampania, którą odbywam w sztabie Waszej Wysokości itd. — Ach, dobrze, daję ją panu teraz (czerwoną wstęgę ma order Legii Honorowej, najwyższe odznaczenie nadawane przez państwo francuskie, podzielone na pięć klas). [przypis edytorski]
Comment vous portez-vous? (fr.) — jak się pan miewa. [przypis edytorski]
comment vous va, mon cher? (fr.) — poprawnie: comment alles-vous (…): jak się panu powodzi, mój drogi? [przypis edytorski]
Commentari de bello Gallico — O wojnie galijskiej (Commentarii rerum gestarum belli Gallici a. De bello Gallico), dzieło w ośmiu księgach, spośród których siedem napisał wódz rzymski Gajusz Juliusz Cezar (100–44 p.n.e.), a ósmą jego szef sztabu, Aulus Hirtius (90–43 p.n.e.). [przypis edytorski]
Commento — Divina Commedia con commento analitico (Londra 1826). Sullo spirito antipapale che produsse etc. (1832). [przypis autorski]
commercia (łac.) — handle. [przypis edytorski]
Commercial Bank of India (ang.) — Bank Handlowy Indii. [przypis edytorski]
commilitones meruerunt (łac.) — towarzysze zasłużyli. [przypis redakcyjny]
commissorium (łac.) — zlecenie. [przypis redakcyjny]
commode (fr.) — wygodny, komfortowy. [przypis edytorski]
Commodore Trunnion — jeden z bohaterów powieści Tobiasa Smolleta Peregryn Pickle; tytułowy bohater, odrzucony przez matkę i znienawidzony przez brata o widocznie złych skłonnościach (ojciec zachowywał bezstronność dzięki całkowitemu braku zainteresowania synem) dostał się pod opiekę Commodore'a Hawsera Trunnion, starego wilka morskiego, zamieszkującego wraz z dawnymi towarzyszami swych morskich podróży; Trunnion wychował chłopca, stając się jego zastępczym ojcem. [przypis edytorski]
commonplace (ang.) — utarty, oklepany. [przypis edytorski]
commotio vel fluctus (łac.) — poruszenie albo fala. [przypis edytorski]
commune periculum Concordia propulsare (łac.) — wspólne niebezpieczeństwo zgodą odeprzeć. [przypis redakcyjny]
communem iniuriam et commune bonum (łac.) — wspólną krzywdę i wspólne dobro. [przypis redakcyjny]
Communi (…) exterreamur (łac.) — „Pospólny to błąd nas wszystkich sprawia, że osoby lub rzeczy niewidzialne, tajemniczo kryjące się oraz nieznane, lepsze w nas budzą nadzieje albo większą obawę” (Iulius Caesar, De bello civili, II, 4; tłum. Edmund Cięglewicz). [przypis tłumacza]
communicationis documentorum (łac.) — przedłożenia (uwiadomienia) dokumentów (dowodów). [przypis redakcyjny]
communis regula: quisquis ad vitam editur, ad mortem destinatur (łac.) — powszechne prawo: ktokolwiek na świat przychodzi, przeznaczono mu umrzeć. [przypis redakcyjny]
communitatis (łac.) — wspólnoty, zgromadzenia. [przypis redakcyjny]
Como se llama esto? (hiszp.) — Jak to się nazywa? [przypis edytorski]
Como, wł. Lago di Como — duże, malownicze jezioro w płn. Włoszech, na płd. krańcu Alp. [przypis edytorski]
Comp. D. Jenness and A. Ballantyne, The Northern d'Entrecasteaux, Oxford, 1920, Chapter XII. [przypis autorski]
Comp. for more detail, the various aspects of chieftainship I have brought out in art. cit. Primitive Economics, op. cit. (Argonauts), and the articles on „War” and on „Spirits”, also referred to previously. [przypis autorski]
Comp. the account of this institution in Argonauts of the Western Pacific (references in Index s. v. Gwara). Also descriptions in Prof. Seligman's Melanesians, and in the present writer's The Natives of Mailu („Trans. R. Soc. of S. Australia”, vol. 39), of the gola or gora among the Western Papuo-Melanesians. [przypis autorski]
Comp. the writer's account of the Milamala, the feast of the annual return of the spirits, in Baloma; the spirits of the dead in the Trobriand Islands („Journ. of the R. Anthrop. Institute”, 1916). The food offerings in question are described on p. 378. [przypis autorski]
compadre (hiszp.) — kum, ojciec chrzestny w stosunku do rodziców dziecka albo ojciec dziecka w stosunku do rodziców chrzestnych. [przypis edytorski]
compadre — kum. [przypis autorski]
compages frustatim — całość (państwa) w kawałki. [przypis redakcyjny]
compagnon (fr.) — towarzysz. [przypis edytorski]
Companys, Lluís (1882–1940) — polityk kataloński, przywódca głównego katalońskiego ugrupowania narodowego (Republikańska Lewica Katalonii), kataloński bohater narodowy; od 1933 prezydent władz regionalnych (Generalitat de Catalunya), w 1934 proklamował powstanie państwa katalońskiego w ramach federacji hiszpańskiej; w czasie wojny domowej jako szef rządu Katalonii stanął po stronie rządu republikańskiego; po przegranej wojnie przebywał na emigracji we Francji, wpadł w ręce gestapo, wydany władzom gen. Franco, rozstrzelany w Barcelonie. [przypis edytorski]
comparatio (łac.) — porównanie. [przypis edytorski]
comparationes (łac.) — porównania. [przypis edytorski]
Compare also No. VI (A), in the Synoptic Table of Kula magic, in Chapter XVII, p. 418. [przypis autorski]
Compare also the apposite criticism of my expression „pure gift” and of all it implies by M. Marcel Mauss, in L'Année Sociologique. Nouvelle Série. vol. i, pp. 171 sqq. I had written the above paragraph before I saw M. Mauss's strictures, which substantially agreed with my own. It is gratifying to a field-worker when his observations are sufficiently well presented to allow others to refute his conclusions out of his own material. It is even more pleasant for me to find that my maturer judgment has led me independently to the same results as those of my distinguished friend M. Mauss. [przypis autorski]
Compare Plate XXXIII, where the yam houses of a headman arc filled by his wife's brothers. [przypis redakcyjny]
Compare Professor C. G. Seligman, op. cit., pp. 663–668; also the Author, Article on War and Weapons among the Trobriand Islanders, in Man, January, 1918. [przypis autorski]
Compare Professor C. G. Seligman, op. cit., the parallel description of he social institutions in the Trobriands, Marshall Bennetts, Woodlark Island nd the Loughlands, Chapters XLIX–LV. [przypis autorski]
Compare the article on 'Baloma' in the „Journal of the Royal Anlhrop. Inst.”, 1916, where I describe the beliefs in the two surviving principles in detail, without mentioning that the kousi is found exclusively in the case of a sorcerer. This I found out during my third expedition to New Guinea. [przypis autorski]
Compare the Author's article on Fishing and Fishing Magic in the Trobriands, Man, June, 1918. [przypis autorski]
Compare the linguistic analysis of the original text of this spell, given in Chapter XVIII. [przypis redakcyjny]
Compare the linguistic analysis of this spell in Chapter XVIII. [przypis autorski]
Compare therefore Chapter XII, Division IV. [przypis autorski]
comparello a. compare (wł.) — kum. [przypis redakcyjny]
comparere (łac.) — stanąć. [przypis redakcyjny]
Comparing the frail yet clumsy native canoe with a fine European yacht, we feel inclined to regard the former almost in the light of a joke. This is the pervading note in many amateur ethnographic accounts of sailing, here cheap fun is made by speaking of roughly hewn dug-outs in terms of „dreadnoughts” or „Royal Yachts”, just as simple, savage chiefs are referred o as „Kings” in a jocular vein. Such humour is doubtless natural and refreshing, but when we approach these matters scientifically, on the one hand we must refrain from any distortion of facts, and on the other, enter into the finer shades of the natives' thought and feeling with regard to his own creations. [przypis autorski]
comparuit (łac.) — stanął. [przypis redakcyjny]
compeditus — człowiek, który pracował ze skutymi nogami. [przypis redakcyjny]
compelle intrare (łac.) — zmuś do przyjęcia wiary (dosł.: zmuś, aby weszli). [przypis edytorski]
compellere (łac.) — zmusić. [przypis redakcyjny]
compendium (łac.) — zarys. [przypis redakcyjny]
compensation-bill (ang.) — rachunek na odszkodowanie. [przypis edytorski]
competens rekompensa — odpowiednie odszkodowanie. [przypis redakcyjny]
complices (łac.) — wspólnicy. [przypis redakcyjny]
compluvium — otwór w dachu pochylającym się nawewnątrz, przez który woda spadała do impluvium (patrz str. 140). [przypis redakcyjny]
componitur orbis (…) (łac.) — świat układa się na wzór króla; rozkazy nie potrafią tak nagiąć ludzkich umysłów jak życie panującego. [przypis redakcyjny]
Compositae a. Asteraceae (biol.) — złożone a. astrowate, liczna rodzina roślin naczyniowych, obejmująca ok. 24 tys. gatunków. [przypis edytorski]
Compostela a. Santiago di Compostela — miasto w płn.-zach. Hiszpanii, stolica regionu Galicja i znany ośrodek pielgrzymkowy. [przypis edytorski]
Comprachos (comprachicos) (hiszp.) — handlarze ludźmi. [przypis edytorski]
Compsognathus, pol.: kompsognat (paleont.) — rodzaj niewielkiego dwunożnego drapieżnego dinozaura, żyjącego w późnej jurze, ok. 150 mln lat temu; znaleziony (1850) w tym samym miejscu, co archeopteryks, do niedawna jego najbliższy znany krewny. [przypis edytorski]
comptoir (fr.) — kontuar, lada; kantor, biuro. [przypis edytorski]
comptoir (fr.) — kontuar, lada. [przypis edytorski]
Computum — mały podręcznik astronomiczny do użytku laików. [przypis tłumacza]
Comsal — stosowany przez Przybyszewską skrót od fr. Comité de Salut Public, Komitet Ocalenia Publicznego. [przypis edytorski]
Comsur — stosowany przez Przybyszewską skrót od fr. Comité de Sûreté Générale, Komitet Bezpieczeństwa Powszechnego. [przypis edytorski]
Comte, August (1798–1857) — filozof i socjolog fr., główny przedstawiciel pozytywizmu francuskiego, twórca terminu „socjologia”. [przypis edytorski]
Comte, August (1798–1857) — francuski filozof i socjolog, główny przedstawiciel pozytywizmu francuskiego. [przypis edytorski]
Comte, August (1798–1857) — francuski filozof i socjolog, główny przedstawiciel pozytywizmu francuskiego, twórca terminu „socjologia''. [przypis edytorski]
