TPWL

Wolne Lektury potrzebują pomocy! Wesprzyj bezpłatną bibliotekę internetową i przeczytaj utwory napisane specjalnie dla Ciebie.

x

Spis treści

    1. Ciało: 1
    2. Niewola: 1
    3. Smutek: 1
    4. Wierność: 1

    Krzysztof Kamil BaczyńskiJuwenilia IIL'esclave[1](tłum. z J. M. d'Hérédia[2])

    1

    Niewola, CiałoNagi, brudny, obdarty i z głodu półżywy

    niewolnik — spójrz! Me ciało sine pręgi kratą,

    choć rodziłem się wolny w miękkich liniach zatok,

    gdzie Hybla[3] w lustro wody wperla swoje grzywy.

    5

    Rzuciłem wyspę szczęścia!… O, jeżeli wrócisz

    do winnic, do Syrakuz[4] brzęczących pszczołami,

    szlakiem dzikich łabędzi, który w błękit zamilkł,

    może tej, którą kocham, pieśń wspomnień zanucisz.

    Czy zobaczę te oczy fioletem głębokie,

    10

    w których niebo ojczyste chmur rośnie natłokiem

    pod lukiem triumfalnym napiętym w brwi czerni?…

    Wierność, SmutekZlituj się! Odnajdź miłą i powiedz ode mnie,

    że żyję jeszcze dla niej, że jestem jej wierny.

    Poznasz ją po tęskniących oczach w smutnej ciemni.

    Przypisy

    [1]

    l'esclave (fr.) — niewolnik. [przypis edytorski]

    [2]

    de Heredia, José-María (1842–1905) — poeta francuski urodzony na Kubie. [przypis edytorski]

    [3]

    Hybla — nazwa kilku starożytnych miast na Sycylii, tu przeniesiona na rzekę. [przypis edytorski]

    [4]

    Syrakuzy — miasto na wschodniej Sycylii. [przypis edytorski]

    Close
    Please wait...