Wolne Lektury potrzebują pomocy...



Wolne Lektury są za darmo i bez reklam, bo utrzymują się z dobrowolnych darowizn i dotacji.

Na stałe wspiera nas 373 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 1000 regularnych darczyńców. Potrzebujemy Twojej pomocy!

Tak, dorzucę się do Wolnych Lektur!
Tym razem nie pomogę, przechodzę prosto do biblioteki
Oferta dla Przyjaciół

Przyjaciele Wolnych Lektur otrzymują dostęp do specjalnych publikacji wcześniej niż inni. Zadeklaruj stałą wpłatę i dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur. Kliknij, by przejść do strony płatności!

x
Chore myśli → ← Piosenka wprost na przełaj

Spis treści

    1. Broń: 1
    2. Miłość: 1
    3. Niebezpieczeństwo: 1
    4. Piekło: 1

    daurijskim > daunijskim (bł. źródła, potwierdzony przez łaciński oryginał)

    Krzysztof Kamil BaczyńskiAd Aristum Fuscum(tłumaczenie) Horatius[1]: Ody

    Fuscu! BrońCzłek czysty, przez zbrodnie nie sklęty
    nie musi nosić mauryjskich pocisków
    nie trzeba jemu cięciwy napiętej
    ni mieczów świstu…
    Czy to pustynią droga niebezpieczną,
    czy niegościnnym kaukazem górzystym,
    czy gdzie głęboka rzeka rwie bajeczna
    Hydaspes[2] szklisty.
    NiebezpieczeństwoTak mnie gdy spotkał wilk w sabińskim lesie
    gdy za daleko zaszedłem śpiewając[3]
    potwór co borem łup swój krwawy niesie
    w lesistym kraju
    uciekł; o takim ogromnym potworze
    nie słychać ani w iubijskiej pustyni
    ani w dębowych drzew daunijskim[4] borze
    co ciemnią słynie…
    Miłość, PiekłoPołóż mnie w piaskach, gdzie żadnego pola
    nie ma; i chłodu nie daje ni chwila,
    gdzie kamień pęka w pozsychanych rolach
    i noc się schyla…
    Połóż gdzie ziemia się skwarem pokryła
    gdzie piasek pali, gdzie piekieł gorąco
    kochać Cię będę, o Lalage miła
    słodką, śmiejącą

    wczesna jesień

    Przypisy

    [1]

    HoratiusHoracy — Quintus Horatius Flaccus (65–8 p.n.e.), wybitny rzym. poeta liryczny, autor liryk, satyr i listów, a także teoretyk literatury. [przypis edytorski]

    [2]

    Hydaspes — obecnie Dźhelam, rzeka w północnych Indiach i Pakistanie. [przypis edytorski]

    [3]

    śpiewając — w oryginale poeta śpiewa o Lalage, kochance tutaj wspomnianej dopiero w ostatniej strofie. [przypis edytorski]

    [4]

    Daunia — region w Apulii, w płn. Włoszech. [przypis edytorski]

    Close
    Please wait...