ZBIÓRKA KRYZYSOWA
Potrzebujemy 125 tys. zł do końca 2024 roku, żeby móc dalej funkcjonować. Dlaczego?
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła
Według kwalifikatora: wszystkie | angielski, angielskie | architektura | biologia, biologiczny | botanika | chemiczny | czeski | dawne | francuski | geografia, geograficzny | geologia | grecki | gwara, gwarowe | hebrajski | hiszpański | łacina, łacińskie | matematyka | medyczne | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | niemiecki | poetyckie | pogardliwe | portugalski | potocznie | przenośnie | przestarzałe | regionalne | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | rzymski | staropolskie | teatralny | turecki | ukraiński | włoski | żeglarskie
Według języka: wszystkie | polski
Znaleziono 101 przypisów.
rabat (daw.; z fr.) — ozdobny, koronkowy lub batystowy kołnierz. [przypis edytorski]
race moutonniére (fr.) — rasa owcza (podobna owczej). [przypis edytorski]
raison (fr.) — rozsądek, rozum. [przypis edytorski]
raisonnable (fr.) — rozsądnie, z namysłem. [przypis edytorski]
rançon du génie (fr.) — cena za genialność. [przypis edytorski]
rancune (fr.) — mściwość, złośliwość. [przypis edytorski]
rancune (fr.) — złośliwość, mściwość. [przypis edytorski]
rapport (fr.) — łączność, związek. [przypis edytorski]
rassurez-vous (fr.) — uspokójcie się; bądźcie spokojni. [przypis edytorski]
raté, raté, ça encore raté (fr.) — nie udało się, nie udało się, znów się nie udało. [przypis edytorski]
raważ (z fr.) — spustoszenie, zniszczenie. [przypis edytorski]
rayé (fr.) — pasiasty, w paski. [przypis edytorski]
régime (fr.) — tu: rygor. [przypis edytorski]
régime (fr.) — ustrój. [przypis edytorski]
régiment (fr.) — pułk. [przypis edytorski]
résumé (fr.) — streszczenie. [przypis edytorski]
Reçu délicieuse lettre; à quand toi? (fr.) — otrzymałem cudowny list; do kiedy ty? [przypis edytorski]
receptions matinales (fr.) — poranne przyjęcia. [przypis edytorski]
recherche de paternité interdite (fr.) — dochodzenie ojcostwa zabronione. [przypis edytorski]
refiuzować (neol., z fr. refuser) — odmawiać, odrzucać. [przypis edytorski]
regarde (fr.) — patrz. [przypis edytorski]
regardez Marie, comme elle est sage, comme elle est laborieuse, comme elle est soignée (fr.) — patrzcie na Marię, jaka ona jest mądra, jaka ona jest pracowita, jaka ona jest dobrze wychowana. [przypis edytorski]
regard (fr.) — spojrzenie. [przypis edytorski]
reklamować (z fr.) — odzyskiwać. [przypis edytorski]
rekuza (z fr.) — odmowa. [przypis edytorski]
religieuses (fr.) — zakonnice, mniszki. [przypis edytorski]
religion de la souffrance humaine (fr.) — religia ludzkiego cierpienia. [przypis edytorski]
remarquez (fr.) — proszę zauważyć. [przypis edytorski]
remueur d'idées (fr.) — klaryfikator idei (określenie użyte przez Wiktora Hugo wobec S. Buszczyńskiego jako autora pracy La Décadence de l'Europe; remueur oznacza osobę obracającą butelki z winem, aby nie tworzył się osad. [przypis edytorski]
Remy de Gourmont, encore un chapon (fr.) — Remy de Gourmont, kolejny kapłon. [przypis edytorski]
Rendez-vous, coquin (fr.) — (a to) spotkanie, łotrze. [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) — randka (dosł.: spotkanie). [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) — spotkanie. [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) — spotkanie; randka. [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) — spotkanie w umówionym miejscu i czasie. [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) — spotkanie w umówionym miejscu i czasie; tu: umówione miejsce spotkań. [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) — tu: miejsce spotkań towarzyskich. [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) — umówione spotkanie; schadzka. [przypis edytorski]
rendez-vous (z fr.) — spotkanie w umówionym miejscu i czasie. [przypis edytorski]
rendez-vouz (fr.) — przestarz.: randka. [przypis edytorski]
renunkuł (daw., z fr. renoncule) — jaskier, rodzaj roślin zielnych o żółtych, niekiedy czerwonych lub pomarańczowych kwiatach. [przypis edytorski]
Republique des Lettres (fr.) — rzeczpospolita pisarzy. [przypis edytorski]
residus (z fr. résidus) — pozostałość, pozostałości. [przypis edytorski]
ressentiment (fr.) — gniew, niechęć, pretensja. [przypis edytorski]
ressentiment (fr.) — rozgoryczenie, żal, uraza, resentyment. [przypis edytorski]
resumé (fr.) — streszczenie. [przypis edytorski]
reuniony (z fr. réunion: zebranie; zjednoczenie) — zebrania towarzyskie, przyjęcia. [przypis edytorski]
reunion (z fr.) — zebranie towarzyskie; przyjęcie. [przypis edytorski]
Reveillez-vous belle endormie… (fr.) — Obudź się, śpiąca ślicznotko (popularna piosenka francuska ze sztuki Charlesa Dufresny'ego La Belle Dormeuse, ok. 1710). [przypis edytorski]
revenant (fr.) — duch. [przypis edytorski]
revenons à nos moutons (fr.) — dosł.: wróćmy do naszych baranów; przen. fraz.: wróćmy do tematu. [przypis edytorski]
revue (fr.) — przegląd; tu jako rodzaj czasopisma. [przypis edytorski]
revue (fr.) — rewia; rodzaj przedstawienia teatralnego o charakterze rozrywkowym, złożony z krótkich scenek i numerów estradowych. [przypis edytorski]
revues (fr.) — czasopisma. [przypis edytorski]
rewerans (z fr.) — głęboki ukłon a. przesadna grzeczność. [przypis edytorski]
rewerans (z fr.) — głęboki ukłon; przesadnie uprzejme zachowanie. [przypis edytorski]
rewokować (z fr. revoquer) — odwoływać, wycofywać. [przypis edytorski]
rez-de-chaussée (fr.) — parter. [przypis edytorski]
rezoner (z fr., teatr.) — osoba, której rola polega na wygłaszaniu komentarza odautorskiego podczas spektaklu. [przypis edytorski]
rezon (z fr.) — pewność siebie, śmiałość. [przypis edytorski]
rezon (z fr. raison) — pewność siebie, śmiałość, rezolutność. [przypis edytorski]
rezon (z fr.) — śmiałość. [przypis edytorski]
rien du tout (fr.) — nic, zupełnie nic, zero; tu: nicpoń. [przypis edytorski]
Rien n'accuse d'avantage une extrême faiblesse d'esprit, que de ne pas connaître, quel est le malheur d'un homme sans Dieu (fr.) — Ostateczny to dowód słabości umysłu nie wiedzieć, jak nieszczęśliwy jest człowiek bez Boga (Pascal, Myśli, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński). [przypis edytorski]
Rien n'est beau que le vrai, le vrai seul est aimable (fr.) — nic poza prawdą nie jest piękne, tylko prawda jest pełna uroku (budząca miłość). [przypis edytorski]
rien ne va plus (fr.) — więcej nie wolno już stawiać (zapowiedź krupiera tuż przed uruchomieniem ruletki). [przypis edytorski]
Riez!… Mais riez, riez! (fr.) — ależ niech pan się śmieje. [przypis edytorski]
rigolo (fr.) — zabawne; osobliwe. [przypis edytorski]
Rira bię, ki rira le dernie, właśc. Rira bien qui rira le dernier (fr.) — ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. [przypis edytorski]
rira bien (fr.) — urwana formuła przysłowia: rira bien qui rira le dernier (tj. ten się śmieje, kto się śmieje ostatni). [przypis edytorski]
rira bien, qui rira le dernier (fr.) — ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. [przypis edytorski]
rira bien qui rira le dernier (fr.) — ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. [przypis edytorski]
rira bien qui rira par derrière (fr.) — ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. [przypis edytorski]
rit mieux, qui rit le dernier (fr.) — ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. [przypis edytorski]
robdeszan (z fr.) — szlafrok. [przypis edytorski]
robdyszan, popr.: robdeszan (daw., z fr.) — szlafrok. [przypis edytorski]
robe de chambre (fr.) — szlafrok; podomka. [przypis edytorski]
robront (z fr.) — szeroka, sztywna suknia kobieca. [przypis edytorski]
robron (z fr. robe ronde: okrągła suknia) — suknia o szerokiej (szczególnie z boków i z tyłu) spódnicy podtrzymywanej na sztywnym stelażu z obręczy fiszbinowych, wiklinowych a. drucianych; damski strój dworski, balowy, popularny w XVIII w. [przypis edytorski]
Roi des poetes en guenilles… (fr.) — Królu poetów w łachmanach / łajdaku, mistrzu Franciszku Villonie/ pijaku i kobieciarzu, wielki melancholiku w szmatach. / Twoje wiersze, nad twą przeklętą głową / zapaliły święty promień, / oszuście, żebraku, sutenerze, geniuszu. [przypis edytorski]
Roi Soleil (fr.) — Król Słońce, przydomek króla Francji Ludwika XIV. [przypis edytorski]
Roi Soleil (fr.) — Król Słońce, przydomek Ludwika XIV, króla Francji i Nawarry w latach 1643–1715. [przypis edytorski]
roman à „je” continu (fr.) — powieść ustawicznego „ja”. [przypis edytorski]
romancier (fr.) — powieściopisarz. [przypis edytorski]
rond (fr.) — kółko. [przypis edytorski]
rondo a. rondeau (fr.) — forma w muzyce (również w poezji i tańcu), której konstrukcja opiera się na wielokrotnych powtórzeniach tematu. [przypis edytorski]
rond-point (fr.) — rondo a. półkole; tu: okrągłość. [przypis edytorski]
roturier (fr.) — plebejusz; tu: „to, co plebejskie”, plebejskość. [przypis edytorski]
rouge et noir (fr.) — czerwone i czarne (kolory obstawiane w grach hazardowych). [przypis edytorski]
rouge-et-noir (fr.) — czerwone i czarne. [przypis edytorski]
rouge (fr.) — czerwony. [przypis edytorski]
rouge gagne, couleur perd (fr.) — czerwony wygrywa, kolor przegrywa. [przypis edytorski]
rouge perd et couleur (fr.) — czerwony przegrywa i kolor. [przypis edytorski]
rouleau compresseur (fr.) — walec drogowy. [przypis edytorski]
rue Camelotte (fr.) — ulica Tandety. [przypis edytorski]
rue de la Paix (fr.) — ulica Pokoju. [przypis edytorski]
rue de la Republique (fr.) — ulica Republiki; nazwa nadawana ulicom w wielu miejscowościach francuskich w okresie nasilenia się idei republikańskich pod koniec XIX w. [przypis edytorski]
rue (fr.) — ulica. [przypis edytorski]
rue (fr.) — ulica [przypis edytorski]
ruelle (fr.) — uliczka; obyczaj ruelle: zwyczaj przyjmowania gości w sypialni, w łóżku. [przypis edytorski]