Wolne Lektury potrzebują pomocy...


Potrzebujemy Twojej pomocy!

Na stałe wspiera nas 460 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 1000 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Tak, dorzucę się do Wolnych Lektur!
Tym razem nie pomogę, przechodzę prosto do biblioteki
Dołącz

Dzisiaj aż 15 770 dzieciaków dzięki wsparciu osób takich jak Ty znajdzie darmowe książki na Wolnych Lekturach — dołącz do Przyjaciół Wolnych Lektur i zapewnij darmowy dostęp do książek milionom uczennic i uczniów dzisiaj i każdego dnia [kliknij, by dowiedzieć się więcej]

x
Pieśń XI (Prózna twa chłuba, nie kochaj sie w sobie...) → ← Pieśń IX (Kto mi wiary dać nie chce, daj ją oku swemu...)

Spis treści

      Jan KochanowskiPieśń X[1][2]

      1
      Juno, porzuć swój gniew długi,
      A ty, Pallas, także drugi;
      Gładka Wenus gładszą czuje,
      Nowy sąd Parys gotuje.
      5
      Jabłko złote położyła
      Erycyna, bo zwątpiła[3].
      Śliczna dziewko, tak tusz sobie[4]:
      Klejnot ten należy tobie;
      A żadna jeszcze nie wstała[5],
      10
      Którać by go odjąć miała.
      Równie taka rano wschodzi
      Jutrzenka, gdy dzień nadchodzi.
      Służyć i hołdować tobie
      Kładę ja za szczęście sobie.
      15
      A ty o mej uprzejmości
      I nie wątp o stateczności[6];
      Abowiem póki duch we mnie,
      Nie masz, jeno sługę ze mnie.

      Przypisy

      [1]

      Pieśń X dodana — pierwsze litery kolejnych wersów tej pieśni tworzą akrostych: JAGNJEJSKA KRJSKA IAN (czyli: JAGNIESZKA KRYSKA, JAN) — por. Pieśń IX dodana. Agnieszka Kryska była siostrą Wojciecha Kryskiego, dworzanina Zygmunta Augusta, przyjaciela poety. [przypis redakcyjny]

      [2]

      W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w utworze jest odmienne od znaczenia obecnego. [przypis edytorski]

      [3]

      Juno, porzuć (…) zwątpiła — fragment początkowy (w. 1–6) stanowi nawiązanie do mitologicznego sądu Parysa: stanęły doń trzy boginie, Juno, Pallas i Wenus („Erycyna”), a zwyciężczynią została Wenus, która tutaj musi uznać zwycięstwo piękniejszej od siebie i przekazać jej symbol swego pierwszeństwa. [przypis redakcyjny]

      [4]

      tusz sobie (starop.) — spodziewaj się. [przypis redakcyjny]

      [5]

      wstała — tu: powstała. [przypis redakcyjny]

      [6]

      stateczność (starop.) — wierność, stałość. [przypis redakcyjny]

      Zamknij
      Proszę czekać...
      x