Potrzebujemy Twojej pomocy!
Na stałe wspiera nas 450 czytelników i czytelniczek.
Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza
Według kwalifikatora: wszystkie | dawne | francuski | grecki | hebrajski | łacina, łacińskie | liczba mnoga | mitologia grecka | niemiecki | przymiotnik | staropolskie | turecki | ukraiński | węgierski | włoski
Według języka: wszystkie | polski
Znaleziono 204 przypisów.
ea intentione (łac.) — w tym zamiarze. [przypis redakcyjny]
Ecce Deus (łac.) — oto Bóg. [przypis redakcyjny]
Ecce (…) forte civitas (łac.) — Oto po lewej widać właśnie miasto. [przypis redakcyjny]
Ecce homo! (łac.) — Oto człowiek! [przypis redakcyjny]
Ecce homo (łac.) — oto człowiek; słowa wypowiedziane wg Biblii przez Piłata o skazanym na ukrzyżowanie Jezusie. [przypis redakcyjny]
Ecce ibi (…) iaculantur (łac.) — Oto tam, widzicie, tam jest Aarhusen, gdzie strzelają. [przypis redakcyjny]
e contra (łac.) — na to. [przypis redakcyjny]
e contra (łac.) — wtedy przeciw temu. [przypis redakcyjny]
e converso (łac.) — przeciwnie. [przypis redakcyjny]
e converso (łac.) — przeciwnie, z drugiej strony. [przypis redakcyjny]
effecerunt (łac.) — wymogli. [przypis redakcyjny]
effectum (łac.) — skutek, owoc. [przypis redakcyjny]
effeminarunt (łac.) — wydelikaciły. [przypis redakcyjny]
effeminati illa diuturna pace, molles et imbelles facti (łac.) — rozpieszczeni owym długim pokojem, zniewieścieli i odwykli od wojny. [przypis redakcyjny]
efferatam bestiam (łac.) — rozszalałą bestię. [przypis redakcyjny]
ego saluto Dominationem Vestram (łac.) — Witam Waszmość Pana. [przypis redakcyjny]
ego te absolvo (łac.) — formuła, którą ksiądz kończy spowiedź: rozgrzeszam cię. [przypis redakcyjny]
egzakcja (z łac. exactio: pobór, nadzór) — ściąganie podatku na wojsko. [przypis redakcyjny]
egzakcja (z łac.) — pobieranie, np. podatków, z przymuszeniem. [przypis redakcyjny]
egzakcja (z łac.) — pobór podatków. [przypis redakcyjny]
egzekutor (z łac.) — wykonawca. [przypis redakcyjny]
egzekwować (z łac.) — tu: stracić, zabić. [przypis redakcyjny]
Ei sane non multum poterit obesse fortuna, qui sibi firmius in virtute, quam in casu, praesidium collocavit (łac.) — Zaprawdę niewiele fortuna zaszkodzić temu zdoła, kto silniejszą dla siebie obronę na cnocie niż na ślepym losie zasadził. (Cicero, Ad Herennium, IV, 19, 13). [przypis redakcyjny]
eiusdem (łac.) — tegoż. [przypis redakcyjny]
eiusdem sensus (łac.) — tegoż zdania. [przypis redakcyjny]
eiusdem spiritus (łac.) — tegoż ducha. [przypis redakcyjny]
eius saeculi (łac.) — owego wieku. [przypis redakcyjny]
ekspediować (z łac.) — wysyłać, wyprawiać. [przypis redakcyjny]
ekspensować (z łac.) — wydać, zużyć. [przypis redakcyjny]
ekspens (z łac.) — wydatek. [przypis redakcyjny]
eksperiencja (z łac.) — doświadczenie. [przypis redakcyjny]
ekstinktor (z łac.) — przyrząd do gaszenia ognia. [przypis redakcyjny]
ekstrakt (z łac.) — wyciąg, streszczenie, tu: treść, istota. [przypis redakcyjny]
electionis (łac.) — elekcyjny. [przypis redakcyjny]
elefant (daw., z łac.) — słoń. [przypis redakcyjny]
elucescet, et interim (łac.) — wyjaśni się, a tymczasem. [przypis redakcyjny]
elucescet (łac.) — wyjdzie na jaw. [przypis redakcyjny]
elucuit (łac.) — wiadomo. [przypis redakcyjny]
eminentiam (łac.) — wyższość. [przypis redakcyjny]
emolument (łac.) — pożytek. [przypis redakcyjny]
emolumentum (łac.) — dobro. [przypis redakcyjny]
emulacja (z łac.) — rywalizacja. [przypis redakcyjny]
emulacja (z łac.) — rywalizacja. [przypis redakcyjny]
emulacja (z łac.) — tu: niezgoda, konflikt. [przypis redakcyjny]
emul (daw., z łac.) — współzawodnik. [przypis redakcyjny]
eodem anno (łac.) — tegoż roku. [przypis redakcyjny]
eodem anno (łac.) — w tymże roku. [przypis redakcyjny]
eo fine (łac.) — w tym celu. [przypis redakcyjny]
eo ipso (łac.) — tym samym. [przypis redakcyjny]
epitaphium (łac., z gr.) — napis na nagrobku. [przypis redakcyjny]
epithalamium (łac.) — pieśń na cześć nowożeńców. [przypis redakcyjny]
erat (łac.) — było (dalej fragment rękopisu obcięty). [przypis redakcyjny]
eremitorium (łac.) — pustelni. [przypis redakcyjny]
ergo (łac.) — więc; spójnik używany tradycyjnie przy budowaniu dowodu filozoficznego. [przypis redakcyjny]
errores (łac.) — błędy. [przypis redakcyjny]
error (łac.) — błąd, omyłka. [przypis redakcyjny]
error (łac.) — błąd. [przypis redakcyjny]
error (z łac.) — błąd. [przypis redakcyjny]
erygować (z łac. erigo) — tu: sporządzić, zbudować. [przypis redakcyjny]
essentiam (łac.) — treść. [przypis redakcyjny]
Estote parati quia nescitis diem nec horam (łac.) — Bądźcie gotowi, gdyż nie wiecie dnia ani godziny [Mt 25, 13]. [przypis redakcyjny]
es (z łac. as) — jedno oko na kostce i na karcie do gry, najmniejszy ciężarek; lm: esy a. essy, kilką esami: o kilka punktów. [przypis redakcyjny]
et 3tio in obsequio (łac.) — i trzecim w posłuszeństwie. [przypis redakcyjny]
et ad forum et ad corum (łac.) — do rady i do zwady. [przypis redakcyjny]
et ad ultimam egestatem (łac.) — i do ostatniej nędzy. [przypis redakcyjny]
et alacritate (łac.) — i z ochotą. [przypis redakcyjny]
et auctoritati (łac.) — i powadze. [przypis redakcyjny]
et caetera (łac.) — i tak dalej. [przypis redakcyjny]
et certitudine (łac.) — i ubezpieczeniem. [przypis redakcyjny]
et civibus (łac.) — a obywatelom. [przypis redakcyjny]
et connexiones (łac.) — i związki (myśli). [przypis redakcyjny]
et consensit (łac.) — i przystał na to. [przypis redakcyjny]
et consequenter (łac.) — i wskutek tego. [przypis redakcyjny]
et crimen laesae maiestatis (łac.) — i zbrodnia obrazy majestatu. [przypis redakcyjny]
et cum summo periculo (łac.) — i z wielkim niebezpieczeństwem. [przypis redakcyjny]
et de quibusdem aliis (łac.) — i o niektórych innych rzeczach. [przypis redakcyjny]
et felices rerum successus (łac.) — szczęśliwego powodzenia. [przypis redakcyjny]
et felices successus (łac.) — i szczęśliwego powodzenia. [przypis redakcyjny]
et gens et mens (łac.) — i ród, i umysł. [przypis redakcyjny]
etiam in equabus incestus abominabilis (łac.) — u klaczy kazirodztwo wstrętne. [przypis redakcyjny]
etiam (łac.) — nawet. [przypis redakcyjny]
et in aequanimitate principis (łac.) — i w stateczności panującego. [przypis redakcyjny]
et in opere belli (łac.) — i na wojnie. [przypis redakcyjny]
et instabimus (łac.) — i nalegać będziemy. [przypis redakcyjny]
et interim (łac.) — a tymczasem. [przypis redakcyjny]
et mille modis (łac.) — i tysiącznymi sposoby. [przypis redakcyjny]
et multi alii (…) (łac.) — wielu innych, którzy… zjednali sobie różnymi przysługami… spodziewali się wdzięczności księcia. [przypis redakcyjny]
et multis (…) curis (łac.) — wielu troskami. [przypis redakcyjny]
et non nimis urgebant (łac.) — i niezbyt przynaglali. [przypis redakcyjny]
et non revelationem (łac.) — i niewyjawianie. [przypis redakcyjny]
et nullo clementiae loco relicto (łac.) — i nie dając żadnego miejsca łaskawości. [przypis redakcyjny]
et post impletas condiciones (łac.) — i po wypełnieniu warunków. [przypis redakcyjny]
et potissimum (łac.) — a nade wszystko. [przypis redakcyjny]
et praecipue (łac.) — a osobliwie. [przypis redakcyjny]
et prodesse et obesse (łac.) — i pomóc, i zaszkodzić. [przypis redakcyjny]
et securitatis ab impetitione et insidiis malecontentorum (łac.) — ubezpieczenia go od napaści i zamachów ze strony malkontentów. [przypis redakcyjny]
etsi caelum ruet, impavidum ferient ruinae (łac.) — choć niebo runie, nieulękłego przywalą gruzy (Horatius, Carmina, III, 3, 7; cytat niedokładny). [przypis redakcyjny]
et similia (łac.) — i tym podobne. [przypis redakcyjny]
et sine consensu ordinum (łac.) — i bez pozwolenia stanów. [przypis redakcyjny]
Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam. Si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos (łac.) — A jeśli dom ów będzie godzien, pokój wasz wstąpi do niego; jeśli jednak nie będzie godzien, pokój wasz wróci do was; [w zakończeniu raczej: „(…) odwróci się od was”; red. WL]. [przypis redakcyjny]