Wolne Lektury potrzebują pomocy...


Potrzebujemy Twojej pomocy!

Na stałe wspiera nas 420 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 1000 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Tak, dorzucę się do Wolnych Lektur!
Tym razem nie pomogę, przechodzę prosto do biblioteki
Dołącz

Dzisiaj aż 15 770 dzieciaków dzięki wsparciu osób takich jak Ty znajdzie darmowe książki na Wolnych Lekturach — dołącz do Przyjaciół Wolnych Lektur i zapewnij darmowy dostęp do książek milionom uczennic i uczniów dzisiaj i każdego dnia [kliknij, by dowiedzieć się więcej]

x

Spis treści

    1. Choroba: 1
    2. Kobieta "upadła": 1
    3. Łzy: 1
    4. Miłość: 1
    5. Miłość niespełniona: 1 2
    6. Powitanie: 1
    7. Sługa: 1
    8. Spotkanie: 1
    9. Śmierć: 1
    10. Wdowa: 1

    pisownia łączna / rozdzielna: zdaleka > z daleka; pokryjomu > po kryjomu

    Anatole le BrazMonna Kerywel[1]tłum. Bronisława Ostrowska

    1
    Monna Kerywel, gdy swe owce spędza,
    Gdy na pole idzie ponad jasny zdrój,
    Wraz z krzyżykiem złotym, święconym przez księdza,
    Monna Kerywel kładzie najpiękniejszy strój.
    5
    Spotkanie, PowitaniePiękny rycerz jasny przyjechał z daleka
    I powitał słodko Monnę Kerywel.
    Bogaty go ubiór dostojnie obleka,
    A mowa jest jako wonnych kwiatów biel.
    ŁzyMiłość niespełnionaMonna Kerywel, jak ma odrzec — nie wie,
    10
    Szlachetnemu panu, co pozdrowił ją…
    Lecz jej serce tonie w ciepłych łez zalewie:
    Jutro Monna Kerywel zaleje się łzą.
    Kobieta "upadła"Serce, gdy topnieje, spływa w łzawej fali.
    Zimny wicher nocny goni kłęby tucz[2]
    15
    Kiedy świetny rycerz zniknął z koniem w dali,
    Serce Monny Kerywel łzą się lało z ócz[3].
    Choroba, Miłość niespełnionaGdy kurowie[4] pieją w jutrzenkową porę,
    Tedy Monna Kerywel rzecze matce swej:
    «Córa matki mojej ma dziś serce chore,
    20
    I zarazą sklętą[5] jest choroba jej…»
    — «Nie rozpaczaj, Monna, rada tu się znajdzie:
    Oto ci zbudujem nowy biały dom,
    Dom ci wybudujem na Wysokiej Landzie,
    Byś tam w tajemnicy dała płynąć łzom.
    25
    WdowaBędziesz płakać wiecznie w twoim nowym domu:
    Płakać w dzień i w nocy! Płakać w skwar i w śnieg!
    Aż rzekną, żeś wdowa, co tam po kryjomu
    Opłakuje męża, który w morzu legł.»
    Sługa— «Na Wysokiej Landzie nadmiar[6] smutno będzie.
    30
    Chciejcież mi przynajmniej dać — na żywy Bóg —
    Przyjaznego sługę, co tam wraz osiędzie[7],
    By mi niecić ogień, wodę nosić mógł!»
    — «Monna! ty nie będziesz mieć wiernego sługi!
    W twoim nowym domu będziesz sama żyć!
    35
    Sama z zimnym wiatrem ponad polne smugi
    Na Wysokiej Landzie będziesz łkać i śnić.»

    *

    Miłość, ŚmierćMonno Kerywel na Wysokiej Landzie!
    Krzyżyk włóż i piękną uczyń się do snu:
    Oto słodki rycerz dzisiaj cię odnajdzie —
    40
    Lecz zaślubnik zmarłych, rycerz-duch, Anku[8]!

    Przypisy

    [1]

    Monna Kerywel — w oryginale fr. tytuł tego wiersza brzmiał: La lepreuse (tj. trędowata), a nazwisko bohaterki pisze się: Monna Kérivel. [przypis edytorski]

    [2]

    tucza — chmura. [przypis edytorski]

    [3]

    ócz — dziś popr. forma D. lm: oczu. [przypis edytorski]

    [4]

    kur (daw.) — kogut; kurowie — dziś popr. forma M. lm: kury. [przypis edytorski]

    [5]

    sklęty — przeklęty. [przypis edytorski]

    [6]

    nadmiar — tu: nazbyt. [przypis edytorski]

    [7]

    osiędzie — dziś: osiądzie. [przypis edytorski]

    [8]

    Anku własc. Ankoù — postać występująca w folklorze bretońskim, personifikacja śmierci lub jej sługa i zwiastun, przewodnik dusz. [przypis edytorski]

    Zamknij
    Proszę czekać…
    x