Potrzebujemy Twojej pomocy!

Na stałe wspiera nas 473 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Przekaż 1,5%

Przekaż 1,5% podatku na Wolne Lektury KRS 00000 70056
Ufunduj darmowe książki dla tysięcy dzieciaków.
WIĘCEJ

Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Pieśni, Księgi wtóre, Pieśń XXII (Proszę, jesli sie z tobą co śpiewało...)
Pieśń XXIII (Nie zawżdy, piękna Zofija...) → ← Pieśń XXI (Srogie łańcuchy na swym sercu czuję...)

Spis treści

      Jan KochanowskiPieśni, Księgi wtórePieśń XXII[1][2]

      1
      Proszę, jesli sie z tobą co śpiewało,
      Co by i ten rok, i dalej trwać miało,
      Powiedz słowieński rym, o wielostrona[3]
      Lutni złocona,
      5
      Mytyleńskiego mieszkańca[4] przed laty
      Zabawo, który, choć w boju zębaty[5],
      Przedsię śrzód mieczów lub też nawę w biegu
      Przybił do brzegu.
      Muzy parnaskie i naleźcę wina[6],
      10
      I Afrodytę, i z nią jejże syna[7]
      I Lyka[8] z czarnym włosem i czarnema
      Śpiewał oczema,
      O czci Febowa[9] i stołów złoconych
      Kraso niebieskich, o myśli strapionych
      15
      Wdzięczna ochłodo[10], i mnie sprzyjaźliwąm[11]
      Bądź, gdy cię wzywąm!

      Przypisy

      [1]

      Ks. 2, Pieśń XXII — pieśń jest parafrazą ody Horacego (Carmina I 32) noszącej tytuł Ad lyram (Do liry). [przypis redakcyjny]

      [2]

      W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w Pieśniach jest odmienne od znaczenia obecnego. [przypis edytorski]

      [3]

      wielostrona — wielostrunna. [przypis redakcyjny]

      [4]

      Mytyleński mieszkaniec — chodzi o Alkajosa z Mytyleny, poetę gr. żyjącego w VII w. p.n.e. [przypis redakcyjny]

      [5]

      zębaty — zaciekły. [przypis redakcyjny]

      [6]

      naleźca wina — Bachus (mityczny wynalazca i bóg wina). [przypis redakcyjny]

      [7]

      jejże syna — synem Afrodyty był Amor. [przypis redakcyjny]

      [8]

      Lyk — Lycus, chłopiec, którego urodę i wdzięki opiewał Alkajos. [przypis redakcyjny]

      [9]

      czci Febowa — chlubo Feba-Apollina, opiekuna muz, grającego też na lutni. [przypis redakcyjny]

      [10]

      ochłoda — tu: pociecha. [przypis redakcyjny]

      [11]

      sprzyjaźliwąm — życzliwą, sprzyjającą. [przypis redakcyjny]

      x