Jan Kochanowski Thrènes Thrène XI tłum. Wacław Gasztowtt «La Vertu n'est qu'un mot», dit Brutus abattu; Oh! oui, tout n'est qu'un mot, un atome, un fétu! Qui par sa piété fut sauvé du naufrage? Qui fut par sa bonté préservé de l'orage? L'humanité gémit sous les lois de démons Qui brisent à leur gré les méchants et les bons. Où que passe leur souffle, il n'épargne personne: Crime ou vertu, qu'importe? À nul il ne pardonne; Et nous de notre esprit follement orgueilleux, Nous méprisons les sots, bien qu'ignorants comme eux. Escaladant le ciel, nous voudrions y lire Les mystères divins: mais ce n'est qu'un délire Aveugle; de nos sens nous sommes le jouet. Dieu voudra-t-il jamais nous dire son secret? Douleur, que me veux-tu? Vais-je par ta folie Perdre avec mon bonheur ma raison affaiblie? ----- Ta lektura, podobnie jak tysiące innych, dostępna jest na stronie wolnelektury.pl. Wersja lektury w opracowaniu merytorycznym i krytycznym (przypisy i motywy) dostępna jest na stronie http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/threnes-threne-xi. Utwór opracowany został w ramach projektu Wolne Lektury przez fundację Nowoczesna Polska. Ten utwór nie jest objęty majątkowym prawem autorskim i znajduje się w domenie publicznej, co oznacza że możesz go swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać. Jeśli utwór opatrzony jest dodatkowymi materiałami (przypisy, motywy literackie etc.), które podlegają prawu autorskiemu, to te dodatkowe materiały udostępnione są na licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa – Na Tych Samych Warunkach 3.0 PL (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/). Tekst opracowany na podstawie: Jan Kochanowski, Thr̀enes, [s.n.], Paris [1884] Wydawca: Fundacja Nowoczesna Polska Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN. Opracowanie redakcyjne i przypisy: Dorota Kowalska, Marta Niedziałkowska.